Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 La sapienza di una massaia costruisce la casa,
la stoltezza la demolisce con le mani.
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Chi procede con rettitudine teme il Signore,
chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Senza buoi, niente grano,
l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Il testimone vero non mentisce,
quello falso spira menzogne.
5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per il prudente.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Allontànati dall'uomo stolto,
e non ignorerai le labbra sapienti.
7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Fra gli stolti risiede la colpa,
fra gli uomini retti la benevolenza.
9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 La casa degli empi rovinerà,
ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Anche fra il riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta,
l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 L'ingenuo crede quanto gli dici,
l'accorto controlla i propri passi.
15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto è insolente e presuntuoso.
16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 L'iracondo commette sciocchezze,
il riflessivo sopporta.
17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza,
i prudenti si coroneranno di scienza.
18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni,
gli empi davanti alle porte del giusto.
19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Il povero è odioso anche al suo amico,
numerosi sono gli amici del ricco.
20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 In ogni fatica c'è un vantaggio,
ma la loquacità produce solo miseria.
23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 Corona dei saggi è la loro accortezza,
corona degli stolti la loro stoltezza.
24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Salvatore di vite è un testimone vero;
chi spaccia menzogne è un impostore.
25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte;
per i suoi figli egli sarà un rifugio.
26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 Il timore del Signore è fonte di vita,
per evitare i lacci della morte.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 Un popolo numeroso è la gloria del re;
la scarsità di gente è la rovina del principe.
28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 Il paziente ha grande prudenza,
l'iracondo mostra stoltezza.
29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo,
l'invidia è la carie delle ossa.
30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio,
il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 In un cuore assennato risiede la sapienza,
ma in seno agli stolti può scoprirsi?
33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 La giustizia fa onore a una nazione,
ma il peccato segna il declino dei popoli.
34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
il suo sdegno è per chi lo disonora.
35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.