Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani. | 1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built. |
2 Chi procede con rettitudine teme il Signore, chi si scosta dalle sue vie lo disprezza. | 2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way. |
3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia. | 3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them. |
4 Senza buoi, niente grano, l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro. | 4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest. |
5 Il testimone vero non mentisce, quello falso spira menzogne. | 5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie. |
6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per il prudente. | 6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy. |
7 Allontànati dall'uomo stolto, e non ignorerai le labbra sapienti. | 7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence. |
8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno. | 8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth. |
9 Fra gli stolti risiede la colpa, fra gli uomini retti la benevolenza. | 9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide. |
10 Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l'estraneo. | 10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle. |
11 La casa degli empi rovinerà, ma la tenda degli uomini retti avrà successo. | 11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish. |
12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death. |
13 Anche fra il riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena. | 13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy. |
14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta, l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere. | 14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him. |
15 L'ingenuo crede quanto gli dici, l'accorto controlla i propri passi. | 15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight. |
16 Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto è insolente e presuntuoso. | 16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident. |
17 L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta. | 17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful. |
18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza. | 18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge. |
19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto. | 19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just. |
20 Il povero è odioso anche al suo amico, numerosi sono gli amici del ricco. | 20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many. |
21 Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili. | 21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy. |
22 Non errano forse quelli che compiono il male? Benevolenza e favore per quanti compiono il bene. | 22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things. |
23 In ogni fatica c'è un vantaggio, ma la loquacità produce solo miseria. | 23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want. |
24 Corona dei saggi è la loro accortezza, corona degli stolti la loro stoltezza. | 24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence. |
25 Salvatore di vite è un testimone vero; chi spaccia menzogne è un impostore. | 25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies. |
26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte; per i suoi figli egli sarà un rifugio. | 26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children. |
27 Il timore del Signore è fonte di vita, per evitare i lacci della morte. | 27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death. |
28 Un popolo numeroso è la gloria del re; la scarsità di gente è la rovina del principe. | 28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince. |
29 Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza. | 29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly. |
30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo, l'invidia è la carie delle ossa. | 30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones. |
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora. | 31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him. |
32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità. | 32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death. |
33 In un cuore assennato risiede la sapienza, ma in seno agli stolti può scoprirsi? | 33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant. |
34 La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli. | 34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable. |
35 Il favore del re è per il ministro intelligente, il suo sdegno è per chi lo disonora. | 35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger. |