Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Alleluia. Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. | 1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
| 2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode? | 2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? |
| 3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo. | 3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! |
| 4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza, | 4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, |
| 5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità. | 5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! |
| 6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi. | 6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; |
| 7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso. | 7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. |
| 8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza. | 8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. |
| 9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto; | 9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, |
| 10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico. | 10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. |
| 11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse. | 11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. |
| 12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode. | 12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. |
| 13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno, | 13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; |
| 14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. | 14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. |
| 15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia. | 15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. |
| 16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore. | 16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. |
| 17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron. | 17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; |
| 18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli. | 18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos |
| 19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso; | 19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, |
| 20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. | 20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. |
| 21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi, | 21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, |
| 22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso. | 22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. |
| 23 E aveva già deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio. | 23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. |
| 24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola. | 24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; |
| 25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. | 25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. |
| 26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto, | 26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, |
| 27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese. | 27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. |
| 28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti, | 28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. |
| 29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza. | 29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. |
| 30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste | 30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; |
| 31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre. | 31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. |
| 32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro, | 32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, |
| 33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti. | 33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. |
| 34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore, | 34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, |
| 35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro. | 35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. |
| 36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello. | 36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; |
| 37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dèi falsi. | 37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. |
| 38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue, | 38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. |
| 39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti. | 39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. |
| 40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso; | 40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. |
| 41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari, | 41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; |
| 42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano. | 42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. |
| 43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti. | 43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; |
| 44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido. | 44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. |
| 45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore. | 45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; |
| 46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati. | 46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. |
| 47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode. | 47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! |
| 48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen. | 48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ