Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 'Di Davide.' Benedici il Signore, anima mia, quanto è in me benedica il suo santo nome. | 1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty; |
2 Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici. | 2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent. |
3 Egli perdona tutte le tue colpe, guarisce tutte le tue malattie; | 3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds. |
4 salva dalla fossa la tua vita, ti corona di grazia e di misericordia; | 4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire. |
5 egli sazia di beni i tuoi giorni e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza. | 5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age. |
6 Il Signore agisce con giustizia e con diritto verso tutti gli oppressi. | 6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains. |
7 Ha rivelato a Mosè le sue vie, ai figli d'Israele le sue opere. | 7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread. |
8 Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira e grande nell'amore. | 8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them. |
9 Egli non continua a contestare e non conserva per sempre il suo sdegno. | 9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth. |
10 Non ci tratta secondo i nostri peccati, non ci ripaga secondo le nostre colpe. | 10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains. |
11 Come il cielo è alto sulla terra, così è grande la sua misericordia su quanti lo temono; | 11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst. |
12 come dista l'oriente dall'occidente, così allontana da noi le nostre colpe. | 12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices. |
13 Come un padre ha pietà dei suoi figli, così il Signore ha pietà di quanti lo temono. | 13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works, |
14 Perché egli sa di che siamo plasmati, ricorda che noi siamo polvere. | 14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth, |
15 Come l'erba sono i giorni dell'uomo, come il fiore del campo, così egli fiorisce. | 15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man. |
16 Lo investe il vento e più non esiste e il suo posto non lo riconosce. | 16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted. |
17 Ma la grazia del Signore è da sempre, dura in eterno per quanti lo temono; la sua giustizia per i figli dei figli, | 17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron. |
18 per quanti custodiscono la sua alleanza e ricordano di osservare i suoi precetti. | 18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog. |
19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono e il suo regno abbraccia l'universo. | 19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting. |
20 Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli, potenti esecutori dei suoi comandi, pronti alla voce della sua parola. | 20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it. |
21 Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere, suoi ministri, che fate il suo volere. | 21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God. |
22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue, in ogni luogo del suo dominio. Benedici il Signore, anima mia. | 22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together. |
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening. | |
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions. | |
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great. | |
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them. | |
27 All these expect you to give them food in due time. | |
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness. | |
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust. | |
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth. | |
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works. | |
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke. | |
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am. | |
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord. | |
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul. |