Giobbe 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Eliu riprese a dire: | 1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: |
2 Ti pare di aver pensato cosa giusta, quando dicesti: "Ho ragione davanti a Dio"? | 2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren? Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott. |
3 O quando hai detto: "Che te ne importa? Che utilità ne ho dal mio peccato"? | 3 Du sagst: Was nützt es mir, was habe ich davon, dass ich nicht sündige? |
4 Risponderò a te con discorsi e ai tuoi amici insieme con te. | 4 Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir. |
5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi: sono più alte di te. | 5 Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir! |
6 Se pecchi, che gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? | 6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm? |
7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano? | 7 Tust du recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand? |
8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia! | 8 Menschen wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur die Menschenkinder. |
9 Si grida per la gravità dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti, | 9 Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen. |
10 ma non si dice: "Dov'è quel Dio che mi ha creato, che concede nella notte canti di gioia; | 10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht, |
11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?". | 11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels? |
12 Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi. | 12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen. |
13 Certo è falso dire: "Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione"; | 13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige sieht es nicht an. |
14 più ancora quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri; | 14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht - das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn! |
15 così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell'iniquità. | 15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet, |
16 Giobbe dunque apre invano la sua bocca e senza cognizione moltiplica le chiacchiere. | 16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund, macht große Worte im Unverstand. |