Книга Притчей Соломоновых 30
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, [которые] сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу: | 1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל |
2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня, | 2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי |
3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею. | 3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע |
4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли? | 4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע |
5 Всякое слово Бога чисто; Он--щит уповающим на Него. | 5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו |
6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом. | 6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת |
7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру: | 7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות |
8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом, | 8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי |
9 дабы, пресытившись, я не отрекся [Тебя] и не сказал: 'кто Господь?' и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе. | 9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי |
10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым. | 10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת |
11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей. | 11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך |
12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих. | 12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ |
13 Есть род--о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его! | 13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו |
14 Есть род, у которого зубы--мечи, и челюсти--ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми. | 14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם |
15 У ненасытимости две дочери: 'давай, давай!' Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: 'довольно!' | 15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון |
16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: 'довольно!' | 16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון |
17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные! | 17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר |
18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: | 18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים |
19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице. | 19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה |
20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: 'я ничего худого не сделала'. | 20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און |
21 От трех трясется земля, четырех она не может носить: | 21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת |
22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб; | 22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם |
23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей. | 23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה |
24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых: | 24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים |
25 муравьи--народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; | 25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם |
26 горные мыши--народ слабый, но ставят домы свои на скале; | 26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם |
27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно; | 27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו |
28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах. | 28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך |
29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают: | 29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת |
30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем; | 30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל |
31 конь и козел, и царь среди народа своего. | 31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו |
32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то [положи] руку на уста; | 32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה |
33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору. | 33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב |