1 Cuando Samuel envejeció, puso a sus hijos como jueces de Israel. | 1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel. |
2 Su hijo mayor se llamaba Joel, y el segundo, Abías: ambos eran jueces en Berseba. | 2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba. |
3 Pero ellos no siguieron sus pasos, sino que se dejaron llevar por el afán de lucro, aceptaron regalos y pervirtieron el derecho. | 3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice. |
4 Entonces se reunieron todos los ancianos de Israel y acudieron a Samuel en Ramá. | 4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah |
5 «Tú ya eres viejo, le dijeron, y tus hijos no siguen tus pasos. Ahora danos un rey para que nos gobierne, como lo tienen todas las naciones». | 5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us." |
6 A Samuel le disgustó que le dijeran: «Danos un rey para que nos gobierne», y oró al Señor. | 6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however, |
7 El Señor dijo a Samuel: «Escucha al pueblo en todo lo que ellos digan, porque no es a ti a quien rechazan: me rechazan a mí, para que no reine más sobre ellos. | 7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king. |
8 Como se comportaron conmigo desde el día en que los hice subir de Egipto hasta el día de hoy, abandonándome a mí para servir a otros dioses, así se comportan también contigo. | 8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too. |
9 Por eso, escucha su reclamo. Pero les harás una solemne advertencia y les explicarás cuál es el derecho del rey que reinará sobre ellos». | 9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them." |
10 Samuel comunicó todas las palabras del Señor al pueblo que le pedía un rey, | 10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king. |
11 diciendo: «Este será el derecho del rey que reinará sobre ustedes, los destinará a sus carros de guerra y a su caballería, y ellos correrán delante de su carro. | 11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot. |
12 Los empleará como jefes de mil y de cincuenta hombres, y les hará cultivar sus campos, recoger sus cosechas, y fabricar sus armas de guerra y los arneses de sus carros. | 12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots. |
13 Tomará a las hijas de ustedes como perfumistas, cocineras y panaderas. | 13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers. |
14 Les quitará a ustedes los mejores campos, viñedos y olivares, para dárselos a sus servidores. | 14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials. |
15 Exigirá el diezmo de los sembrados y las viñas, para entregarlo a sus eunucos y a sus servidores. | 15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves. |
16 Les quitará sus mejores esclavos, sus bueyes y sus asnos, para emplearlos en sus propios trabajos. | 16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work. |
17 Exigirá el diezmo de los rebaños, y ustedes mismos serán sus esclavos. | 17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves. |
18 Entonces, ustedes clamarán a causa del rey que se han elegido, pero aquel día el Señor no les responderá». | 18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you." |
19 El pueblo se negó a escuchar la voz de Samuel, e insistió: «¡No! Habrá un rey sobre nosotros, | 19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us. |
20 y así seremos como todas las naciones. Nuestro rey nos juzgará, saldrá al frente de nosotros y combatirá en nuestros combates». | 20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles." |
21 Samuel escuchó todas las palabras del pueblo y las repitió en presencia del Señor. | 21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD, |
22 El Señor dijo a Samuel: «Escúchalos y dales un rey». Entonces Samuel dijo a los hombres de Israel: «Vuelvan cada uno a su ciudad». | 22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city." |