| 1 Booz subió hasta la puerta de la ciudad y se sentó allí. Cuando pasó por ese lugar el pariente del que había hablado antes, le dijo: «Amigo, acércate y siéntate aquí». El hombre se acercó y se sentó. | 1 And Boaz went up to the gate and sat down there; and behold, the next of kin, of whom Boaz had spoken, came by. So Boaz said, "Turn aside, friend; sit down here"; and he turned aside and sat down. |
| 2 Luego Booz llamó a diez ancianos de la ciudad, diciéndoles: «Siéntense aquí». Ellos se sentaron, | 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here"; so they sat down. |
| 3 y él dijo a su pariente: «Noemí ha vuelto de los campos de Moab y ha puesto en venta la parcela de nuestro hermano Elimélec. | 3 Then he said to the next of kin, "Naomi, who has come back from the country of Moab, is selling the parcel of land which belonged to our kinsman Elimelech. |
| 4 Me ha parecido bien informarte de esto y sugerirte que la compres en presencia de los que están aquí sentados y de los ancianos de mi pueblo. Si tú quieres ejercer tu derecho de rescate, puede hacerlo; de lo contrario, dímelo para que yo lo sepa. Tú eres el primero que puede ejercer ese derecho, y después vengo yo». El hombre le respondió: «Está bien, lo haré». | 4 So I thought I would tell you of it, and say, Buy it in the presence of those sitting here, and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not, tell me, that I may know, for there is no one besides you to redeem it, and I come after you." And he said, "I will redeem it." |
| 5 Pero Booz añadió: «Si le compras a Noemí la parcela de campo, también tendrás que casarte con Rut, la moabita, esposa del difunto, a fin de perpetuar el nombre de este sobre el patrimonio». | 5 Then Boaz said, "The day you buy the field from the hand of Naomi, you are also buying Ruth the Moabitess, the widow of the dead, in order to restore the name of the dead to his inheritance." |
| 6 El respondió: «En esas condiciones yo no puedo comprar, porque perjudicaría a mis herederos. Ejerce tú mi derecho, porque yo no puedo hacerlo». | 6 Then the next of kin said, "I cannot redeem it for myself, lest I impair my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it." |
| 7 En Israel existía antiguamente la costumbre de quitarse la sandalia y dársela al otro para convalidar los convenios de rescate o de intercambio. Esta era la manera de testificar en Israel. | 7 Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging: to confirm a transaction, the one drew off his sandal and gave it to the other, and this was the manner of attesting in Israel. |
| 8 Por eso el pariente dijo a Booz: «Adquiérela para ti», y se quitó la sandalia. | 8 So when the next of kin said to Boaz, "Buy it for yourself," he drew off his sandal. |
| 9 Entonces Booz dijo a los ancianos y a todo el pueblo: «Ustedes son hoy testigos de que yo compro a Noemí todas las posesiones de Elimélec, de Quilión y de Majlón. | 9 Then Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses this day that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and to Mahlon. |
| 10 También son testigos de que tomo por esposa a Rut, la moabita, que fue mujer de Majlón, para perpetuar el nombre del difunto sobre su patrimonio y para que ese nombre no desaparezca de entre sus hermanos ni en la puerta de su ciudad». | 10 Also Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have bought to be my wife, to perpetuate the name of the dead in his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from the gate of his native place; you are witnesses this day." |
| 11 Toda la gente que estaba en la puerta de la ciudad y los ancianos respondieron: «Somos testigos. ¡Que el Señor haga a esta mujer semejante a Raquel y a Lía, las dos que edificaron la casa de Israel! ¡Que llegues a ser poderoso en Efratá y adquieras renombre en Belén! | 11 Then all the people who were at the gate, and the elders, said, "We are witnesses. May the LORD make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you prosper in Ephrathah and be renowned in Bethlehem; |
| 12 Que el Señor te dé una descendencia por medio de esta joven, para que tu casa sea como la de Peres, el hijo que Tamar dio a Judá». | 12 and may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the children that the LORD will give you by this young woman." |
| 13 Booz se casó con Rut y se unió a ella. El Señor hizo que ella concibiera y diera a luz un hijo. | 13 So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and the LORD gave her conception, and she bore a son. |
| 14 Entonces las mujeres dijeron a Noemí: «¡Bendito sea el Señor, que hoy no te deja faltar quien responda por ti! Su nombre será proclamado en Israel. | 14 Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without next of kin; and may his name be renowned in Israel! |
| 15 El te reconfortará y será tu apoyo en la vejez, porque te lo ha engendrado tu nuera que te quiere tanto y que vale para ti más que siete hijos». | 15 He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has borne him." |
| 16 Noemí tomó al niño, lo puso sobre su regazo y se encargó de criarlo. | 16 Then Naomi took the child and laid him in her bosom, and became his nurse. |
| 17 Las vecinas le dieron su nombre, diciendo: «Le ha nacido un hijo a Noemí», y lo llamaron Obed. Este fue el padre de Jesé, el padre de David. | 17 And the women of the neighborhood gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi." They named him Obed; he was the father of Jesse, the father of David. |
| 18 Esta es la descendencia de Peres: Peres fue padre de Jesrón; | 18 Now these are the descendants of Perez: Perez was the father of Hezron, |
| 19 Jesrón fue padre de Ram; Ram fue padre de Aminadab; | 19 Hezron of Ram, Ram of Amminadab, |
| 20 Aminadab fue padre de Najsón; Najsón fue padre de Salmá; | 20 Amminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon, |
| 21 Salmá fue padre de Booz; Booz fue padre de Obed; | 21 Salmon of Boaz, Boaz of Obed, |
| 22 Obed fue padre de Jesé y Jesé fue padre de David. | 22 Obed of Jesse, and Jesse of David. |