| 1 Queridos míos, no crean a cualquiera que se considere inspirado: pongan a prueba su inspiración, para ver si procede de Dios, porque han aparecido en el mundo muchos falsos profetas. | 1 Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире. |
| 2 En esto reconocerán al que está inspirado por Dios: todo el que confiesa a Jesucristo manifestado en la carne, procede de Dios. | 2 Духа Божия (и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога; |
| 3 Y todo el que niega a Jesús, no procede de Dios, sino que está inspirado por el Anticristo, por el que ustedes oyeron decir que vendría y ya está en el mundo. | 3 а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире. |
| 4 Hijos míos, ustedes son de Dios y han vencido a esos falsos profetas, porque aquel que está en ustedes es más grande que el que está en el mundo. | 4 Дети! вы от Бога, и победили их; ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире. |
| 5 Ellos son del mundo, por eso hablan el lenguaje del mundo y el mundo los escucha. | 5 Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их. |
| 6 Nosotros, en cambio, somos de Dios. El que conoce a Dios nos escucha, pero el que no es de Dios no nos escucha. Y en esto distinguiremos la verdadera de la falsa inspiración. | 6 Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаём духа истины и духа заблуждения. |
| 7 Queridos míos, amémonos los unos a los otros, porque el amor procede de Dios, y el que ama ha nacido de Dios y conoce a Dios. | 7 Возлюбленные! будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога. |
| 8 El que no ama no ha conocido a Dios, porque Dios es amor. | 8 Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь. |
| 9 Así Dios nos manifestó su amor: envió a su Hijo único al mundo, para que tuviéramos Vida por medio de él. | 9 Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него. |
| 10 Y este amor no consiste en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó primero, y envió a su Hijo como víctima propiciatoria por nuestros pecados. | 10 В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши. |
| 11 Queridos míos, si Dios nos amó tanto, también nosotros debemos amarnos los unos a los otros. | 11 Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга. |
| 12 Nadie ha visto nunca a Dios: si nos amamos los unos a los otros, Dios permanece en nosotros y el amor de Dios ha llegado a su plenitud en nosotros. | 12 Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас. |
| 13 La señal de que permanecemos en él y él permanece en nosotros, es que nos ha comunicado su Espíritu. | 13 Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаём из того, что Он дал нам от Духа Своего. |
| 14 Y nosotros hemos visto y atestiguamos que el Padre envió al Hijo como Salvador del mundo. | 14 И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру. |
| 15 El que confiesa que Jesús es el Hijo de Dios, permanece en Dios, y Dios permanece en él. | 15 Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге. |
| 16 Nosotros hemos conocido el amor que Dios nos tiene y hemos creído en él. Dios es amor, y el que permanece en el amor permanece en Dios, y Dios permanece en él. | 16 И мы познали любовь, которую имеет к нам Бог, и уверовали в нее. Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем. |
| 17 La señal de que el amor ha llegado a su plenitud en nosotros, está en que tenemos plena confianza ante el día del Juicio, porque ya en este mundo somos semejantes a él. | 17 Любовь до того совершенства достигает в нас, что мы имеем дерзновение в день суда, потому что поступаем в мире сем, как Он. |
| 18 En el amor no hay lugar para el temor: al contrario, el amor perfecto elimina el temor, porque el temor supone un castigo, y el que teme no ha llegado a la plenitud del amor. | 18 В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви. |
| 19 Nosotros amamos porque Dios nos amó primero. | 19 Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас. |
| 20 El que dice: «Amo a Dios», y no ama a su hermano, es un mentiroso. ¿Cómo puede amar a Dios, a quien no ve, el que no ama a su hermano, a quien ve? | 20 Кто говорит: 'я люблю Бога', а брата своего ненавидит, тот лжец: ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит? |
| 21 Este es el mandamiento que hemos recibido de él: el que ama a Dios debe amar también a su hermano. | 21 И мы имеем от Него такую заповедь, чтобы любящий Бога любил и брата своего. |