| 1 Temamos, entonces, mientras permanece en vigor la promesa de entrar en el Reposo de Dios, no sea que alguno de ustedes se vea excluido. | 1 Біймося, отже, щоб часом, поки  залишається обітниця ввійти в його відпочинок, не видавалося,  що хтось її позбавлений. | 
| 2 Porque también nosotros, como ellos, hemos recibido una buena noticia; pero la Palabra que ellos oyeron no les sirvió de nada, porque no se unieron por la fe a aquellos que la aceptaron. | 2 Бо й ми, так само  як вони, одержали гарну новину, але слово, яке вони чули,  не було їм корисне, бо вони не поєднались  у вірі з тими, що слухали. | 
| 3 Nosotros, en cambio, los que hemos creído, vamos hacia aquel Reposo del cual se dijo: "Entonces juré en mi indignación: Jamás entrarán en mi Reposo". En realidad, las obras de Dio estaban concluidas desde la creación del mundo, | 3 Ми ж, які увірували,  увійдемо в його відпочинок, згідно з тим, що каже:  «Я поклявсь у моїм гніві: Вони не ввійдуть у мій  відпочинок», хоча діла його були закінчені від сотворення світу. | 
| 4 ya que en cierto pasaje se dice acerca del séptimo día de la creación: Y Dios descansó de todas sus obras en el séptimo día; | 4 На одному бо місці він так сказав про сьомий день: «Бог відпочив сьомого дня від усіх діл своїх»; | 
| 5 y en este, a su vez, se dice: Jamás entrarán en mi Reposo. | 5 і знову на тому місці: «Вони не ввійдуть у мій відпочинок.» | 
| 6 Ahora bien, sabemos que la entrada a ese Reposo está reservada a algunos, y que los primeros que recibieron la buena noticia no entraron en él, a causa de su desobediencia. | 6 Коли ж так воно є,  що деякі у нього ввійдуть, а ті, кому перше  благовіствовано, не ввійшли у нього через непослух, | 
| 7 Por eso, Dios nuevamente fija un día –un hoy– cuando muchos años después, dice por boca de David las palabras ya citadas: "Si hoy escuchan su voz, no endurezcan su corazón". | 7 то він знову призначає  якийсь день, «сьогодні», говоривши через Давида після такого довгого  часу, як було сказано раніше: «Коли почуєте сьогодні його голос,  не твердійте серцями вашими.» | 
| 8 Porque si Josué hubiera introducido a los israelitas en ese Reposo, Dios no habría hablado después acerca de otro día. | 8 Бо якби Ісус (Навин) увів їх у відпочинок, то не говорив би після нього про інший день. | 
| 9 Queda, por lo tanto, reservado un Reposo, el del séptimo día, para el Pueblo de Dios. | 9 Отже, для Божого народу збережено відпочинок; | 
| 10 Y aquel que entra en el Reposo de Dios descansa de sus trabajos, como Dios descansó de los suyos. | 10 бо той, хто ввійде в його відпочинок, відпочине також від своїх діл, як і Бог від своїх власних. | 
| 11 Esforcémonos, entonces, por entrar en ese Reposo, a fin de que nadie caiga imitando aquel ejemplo de desobediencia. | 11 Намагаймося, отже, увійти до того відпочинку, щоб ніхто не впав, даючи той самий приклад невірства. | 
| 12 Porque la Palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que cualquier espada de doble filo: ella penetra hasta la raíz del alma y del espíritu, de las articulaciones y de la médula, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón. | 12 Бо слово — живе  й діяльне, і гостріше від усякого двосічного меча: воно  проходить аж до розділу душі й духа, суглобів  та костяного мозку, і розрізняє чуття та думки серця. | 
| 13 Ninguna cosa creada escapa a su vista, sino que todo está desnudo y descubierto a los ojos de aquel a quien debemos rendir cuentas. | 13 Нема створіння, скритого від нього; все оголене і явне перед очима того, кому ми маємо звіт дати. | 
| 14 Y ya que tenemos en Jesús, el Hijo de Dios, un Sumo Sacerdote insigne que penetró en el cielo, permanezcamos firmes en la confesión de nuestra fe. | 14 Мавши, отже, великого архиєрея, що вже пройшов небо, Ісуса, Божого Сина, тримаймося твердо віровизнання. | 
| 15 Porque no tenemos un Sumo Sacerdote incapaz de compadecerse de nuestras debilidades; al contrario él fue sometido a las mismas pruebas que nosotros, a excepción del pecado. | 15 Бо ми не маємо  такого архиєрея, який не міг би співчувати нашим недугам:  він же ж зазнав усього, подібно як ми, крім гріха. | 
| 16 Vayamos, entonces, confiadamente al trono de la gracia, a fin de obtener misericordia y alcanzar la gracia de un auxilio oportuno. | 16 Приступім, отже,  з довір’ям до престолу благодаті, щоб отримати милость  і знайти благодать на своєчасну поміч. |