1 Ante todo, te recomiendo que se hagan peticiones, oraciones, súplicas y acciones de gracias por todos los hombres, | 1 Je demande avant toute autre chose qu’on fasse des prières, des demandes, des supplications et des actions de grâces sans distinction de personnes, |
2 por los soberanos y por todas las autoridades, para que podamos disfrutar de paz y de tranquilidad, y llevar una vida piadosa y digna. | 2 pour les rois et ceux qui nous gouvernent, afin que nous puissions vivre en paix et tranquillité, que notre vie soit religieuse et digne. |
3 Esto es bueno y agradable a Dios, nuestro Salvador, | 3 Voilà ce qui est bien et ce que désire Dieu notre Sauveur; |
4 porque él quiere que todos se salven y lleguen al conocimiento de la verdad. | 4 car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. |
5 Hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres: Jesucristo, hombre él también, | 5 Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus, homme, |
6 que se entregó a sí mismo para rescatar a todos. Este es el testimonio que él dio a su debido tiempo, | 6 qui s’est livré en rançon pour tous; et c’est là le témoignage (de Dieu) qui devait être donné au temps fixé. |
7 y del cual fui constituido heraldo y Apóstol para enseñar a los paganos la verdadera fe. Digo la verdad, y no miento. | 7 C’est de cela même que j’ai été fait prédicateur et apôtre, - je dis la vérité et ne mens pas - j’enseigne les païens de façon vraie et digne de foi. |
8 Por lo tanto, quiero que los hombres oren constantemente, levantando las manos al cielo con recta intención, sin arrebatos ni discusiones. | 8 Donc je voudrais que partout où les hommes sont en prière, leurs mains s’élèvent vers le ciel, pures de toute colère et dispute. |
9 Que las mujeres, por su parte, se arreglen decentemente, con recato y modestia, sin usar peinados rebuscados, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos. | 9 Et de même, que les femmes sachent se revêtir et se parer de grâce et de bon sens, plutôt que de coiffures, d’or, de perles et de vêtements de prix. |
10 Que se adornen más bien con buenas obras, como conviene a personas que practican la piedad. | 10 Pour une femme qui a reçu une éducation religieuse, les bonnes œuvres sont la vraie parure. |
11 Que las mujeres escuchen la instrucción en silencio, con todo respeto. | 11 Que la femme sache se taire et être docile quand on l’instruit. |
12 No permito que ellas enseñen, ni que pretendan imponer su autoridad sobre el marido: al contrario, que permanezcan calladas. | 12 Je n’accepte pas qu’une femme enseigne ou qu’elle en remontre aux hommes: qu’elle reste tranquille. |
13 Porque primero fue creado Adán, y después Eva. | 13 C’est bien Adam qui a été créé le premier, et ensuite seulement Ève. |
14 Y no fue Adán el que se dejó seducir, sino que Eva fue engañada y cayó en el pecado. | 14 Et ce n’est pas Adam qui s’est laissé séduire. C’est la femme qui a été séduite et ensuite a fauté, |
15 Pero la mujer se salvará, cumpliendo sus deberes de madre, a condición de que persevere en la fe, en el amor y en la santidad, con la debida discreción. | 15 mais elle sera sauvée par sa maternité… pourvu qu’elles persévèrent dans la foi, la charité et la sainteté et qu’elles gardent une retenue. |