1 Con relación a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ustedes vivan en la ignorancia. | 1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância. |
2 Ustedes saben que cuando todavía eran paganos, se dejaban arrastrar ciegamente al culto de dioses inanimados. | 2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos. |
3 Por eso les aseguro que nadie, movido por el Espíritu de Dios, puede decir: «Maldito sea Jesús». Y nadie puede decir: «Jesús es el Señor», si no está impulsado por el Espíritu Santo. | 3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo. |
4 Ciertamente, hay diversidad de dones, pero todos proceden del mismo Espíritu. | 4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito. |
5 Hay diversidad de ministerios, pero un solo Señor. | 5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor. |
6 Hay diversidad de actividades, pero es el mismo Dios el que realiza todo en todos. | 6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos. |
7 En cada uno, el Espíritu se manifiesta para el bien común. | 7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum. |
8 El Espíritu da a uno la sabiduría para hablar; a otro, la ciencia para enseñar, según el mismo Espíritu; | 8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito; |
9 a otro, la fe, también el mismo Espíritu. A este se le da el don de curar, siempre en ese único Espíritu; | 9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito; |
10 a aquel, el don de hacer milagros; a uno, el don de profecía; a otro, el don de juzgar sobre el valor de los dones del Espíritu; a este, el don de lenguas; a aquel, el don de interpretarlas. | 10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas. |
11 Pero en todo esto, es el mismo y único Espíritu el que actúa, distribuyendo sus dones a cada uno en particular como él quiere. | 11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz. |
12 Así como el cuerpo tiene muchos miembros, y sin embargo, es uno, y estos miembros, a pesar de ser muchos, no forman sino un solo cuerpo, así también sucede con Cristo. | 12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo. |
13 Porque todos hemos sido bautizados en un solo Espíritu para formar un solo Cuerpo –judíos y griegos, esclavos y hombres libres– y todos hemos bebido de un mismo Espíritu. | 13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito. |
14 El cuerpo no se compone de un solo miembro sino de muchos. | 14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos. |
15 Si el pie dijera: «Como no soy mano, no formo parte del cuerpo», ¿acaso por eso no seguiría siendo parte de él? | 15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo? |
16 Y si el oído dijera: «Ya que no soy ojo, no formo parte del cuerpo», ¿acaso dejaría de ser parte de él? | 16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo? |
17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato? | 17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato? |
18 Pero Dios ha dispuesto a cada uno de los miembros en el cuerpo, según un plan establecido. | 18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve. |
19 Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo? | 19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo? |
20 De hecho, hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo. | 20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo. |
21 El ojo no puede decir a la mano: «No te necesito», ni la cabeza, a los pies: «No tengo necesidad de ustedes». | 21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós. |
22 Más aún, los miembros del cuerpo que consideramos más débiles también son necesarios, | 22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários. |
23 y los que consideramos menos decorosos son los que tratamos más decorosamente. Así nuestros miembros menos dignos son tratados con mayor respeto, | 23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho, |
24 ya que los otros no necesitan ser tratados de esa manera. Pero Dios dispuso el cuerpo, dando mayor honor a los miembros que más lo necesitan, | 24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm, |
25 a fin de que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros sean mutuamente solidarios. | 25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros. |
26 ¿Un miembro sufre? Todos los demás sufren con él. ¿Un miembro es enaltecido? Todos los demás participan de su alegría. | 26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele. |
27 Ustedes son el Cuerpo de Cristo, y cada uno en particular, miembros de ese Cuerpo. | 27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros. |
28 En la Iglesia, hay algunos que han sido establecidos por Dios, en primer lugar, como apóstoles; en segundo lugar, como profetas; en tercer lugar, como doctores. Después vienen los que han recibido el don de hacer milagros, el don de curar, el don de socorrer a los necesitados, el don de gobernar y el don de lenguas. | 28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas. |
29 ¿Acaso todos son apóstoles? ¿Todos profetas? ¿Todos doctores? ¿Todos hacen milagros? | 29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? |
30 ¿Todos tienen el don de curar? ¿Todos tienen el don de lenguas o el don de interpretarlas? | 30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos? |
31 Ustedes, por su parte, aspiren a los dones más perfectos. Y ahora voy a mostrarles un camino más perfecto todavía. | 31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos. |