1 ¿Qué diremos entonces? ¿Qué debemos seguir pecando para que abunde la gracia? | 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
2 ¡Ni pensarlo! ¿Cómo es posible que los que hemos muerto al pecado sigamos viviendo en él? | 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
3 ¿No saben ustedes que todos los que fuimos bautizados en Cristo Jesús, nos hemos sumergido en su muerte? | 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? |
4 Por el bautismo fuimos sepultados con él en la muerte, para que así como Cristo resucitó por la gloria del Padre, también nosotros llevemos una Vida nueva. | 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
5 Porque si nos hemos identificado con Cristo por una muerte semejante a la suya, también nos identificaremos con él en la resurrección. | 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: |
6 Comprendámoslo: nuestro hombre viejo ha sido crucificado con él, para que fuera destruido este cuerpo de pecado, y así dejáramos de ser esclavos del pecado. | 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
7 Porque el que está muerto, no debe nada al pecado. | 7 For he that is dead is freed from sin. |
8 Pero si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él. | 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
9 Sabemos que Cristo, después de resucitar, no muere más, porque la muerte ya no tiene poder sobre él. | 9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
10 Al morir, él murió al pecado, una vez por todas; y ahora que vive, vive para Dios. | 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. |
11 Así también ustedes, considérense muertos al pecado y vivos para Dios en Cristo Jesús. | 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. |
12 No permitan que el pecado reine en sus cuerpos mortales, obedeciendo a sus bajos deseos. | 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
13 Ni hagan de sus miembros instrumentos de injusticia al servicio del pecado, sino ofrézcanse ustedes mismos a Dios, como quienes han pasado de la muerte a la Vida, y hagan de sus miembros instrumentos de justicia al servicio de Dios. | 13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. |
14 Que el pecado no tenga más dominio sobre ustedes, ya que no están sometidos a la Ley, sino a la gracia. | 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
15 ¿Entonces qué? ¿Vamos a pecar porque no estamos sometidos a la Ley sino a la gracia? ¡De ninguna manera! | 15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
16 ¿No saben que al someterse a alguien como esclavos para obedecerle, se hacen esclavos de aquel a quien obedecen, sea del pecado, que conduce a la muerte, sea de la obediencia que conduce a la justicia? | 16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
17 Pero gracias a Dios, ustedes, después de haber sido esclavos del pecado, han obedecido de corazón a la regla de doctrina, a al cual fueron confiados, | 17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. |
18 y ahora, liberados del pecado, han llegado a ser servidores de la justicia. | 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. |
19 Voy a hablarles de una manera humana, teniendo en cuenta la debilidad natural de ustedes. Si antes entregaron sus miembros, haciéndolos esclavos de la impureza y del desorden hasta llegar a sus excesos, pónganlos ahora al servicio de la justicia para alcanzar la santidad. | 19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. |
20 Cuando eran esclavos del pecado, ustedes estaban libres con respecto de la justicia. | 20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. |
21 Pero, ¿Qué provecho sacaron entonces de las obras que ahora los avergüenzan? El resultado de esas obras es la muerte. | 21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
22 Ahora, en cambio, ustedes están libres del pecado y sometidos a Dios: el fruto de esto es la santidad y su resultado, la Vida eterna. | 22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. |
23 Porque el salario del pecado es la muerte, mientras que el don gratuito de Dios es la Vida eterna, en Cristo Jesús, nuestro Señor. | 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |