Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Romanos 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la Iglesia de Cencreas,1 I commend to you Phoebe our sister, who is (also) a minister of the church at Cenchreae,
2 para que la reciban en el Señor, como corresponde a los santos, ayudándola en todo lo que necesite de ustedes: ella ha protegido a muchos hermanos y también a mí.2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well.
3 Saluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús.3 Greet Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,
4 Ellos arriesgaron su vida para salvarme, y no sólo yo, sino también todas las iglesias de origen pagano, tienen con ellos una deuda de gratitud.4 who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;
5 Saluden, igualmente, a la Iglesia que se reúne en su casa. No se olviden de saludar a mi amigo Epéneto, el primero que se convirtió a Cristo en Asia Menor.5 greet also the church at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ.
6 Saluden a María, que tanto ha trabajado por ustedes;6 Greet Mary, who has worked hard for you.
7 a Andrónico y a Junia, mis parientes y compañeros de cárcel, que son apóstoles insignes y creyeron en Cristo antes que yo.7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.
8 Saluden a Ampliato, mi amigo querido en el Señor;8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y también a Estaquis, mi querido amigo.9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys.
10 Saluden a Apeles, que ha dado pruebas de fidelidad a Cristo, y también a los de la familia de Aristóbulo.10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
11 Saluden a mi pariente Herodión, y a los de la familia de Narciso que creen en Cristo.11 Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
12 Saluden a Trifena y a Trifosa, que tanto se esfuerzan por el Señor; a la querida Persis, que también ha trabajado mucho por el Señor.12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
13 Saluden a Rufo, el elegido del Señor, y a su madre, que lo es también mía;13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos.14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Saluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, así como también a Olimpia, y a todos los santos que viven con ellos.15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.
16 Salúdense mutuamente con el beso de paz. Todas las Iglesias de Cristo les envían saludos.16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
17 Les fuego, hermanos, que se cuiden de los que provocan disensiones y escándalos, contrariamente a la enseñanza que ustedes han recibido. Eviten su trato,17 I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.
18 porque ellos no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio interés, seduciendo a los simples con palabras suaves y aduladoras.18 For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
19 En todas partes se conoce la obediencia de ustedes, y esto me alegra; pero quiero que sean hábiles para el bien y sencillos para el mal.19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil;
20 El Dios de la paz aplastará muy pronto a Satanás, dándoles la victoria sobre él. La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.20 then the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Timoteo, mi colaborador, les envía saludos, así como también mis parientes Lucio, Jasón y Sosípatro.21 Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.
22 Yo, Tercio, que he servido de amanuense, los saludo en el Señor.22 I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.
23 También los saluda Gayo, que me brinda hospedaje a mí y a toda la Iglesia. Finalmente, les envían saludos Erasto, el tesorero de la ciudad y nuestro hermano Cuarto.23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
24 [La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes. Amén.]24 ) (
25 ¡Gloria a Dios, que tiene el poder de afianzarlos, según la Buena Noticia que yo anuncio, proclamando a Jesucristo, y revelando un misterio que fue guardado en secreto desde la eternidad25 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages
26 y que ahora se ha manifestado! Este es el misterio que, por medio de los escritos proféticos y según el designio del Dios eterno, fue dado a conocer a todas las naciones para llevarlas a la obediencia de la fe.26 but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith,
27 ¡A Dios, el único sabio, por Jesucristo, sea la gloria eternamente! Amén.27 to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.)