SCRUTATIO

Viernes, 3 Julio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Deuteronomio 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSPeshitta
1 Al cabo de cada siete años, harás una remisión.1 ܘܒܬܪ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. ܥܒܕ ܫܘܒܩܢܐ.
2 La remisión consiste en lo siguiente: Todo acreedor condenará a su prójimo el préstamo que le haya concedido. No hará ninguna demanda a su prójimo –es decir, a su hermano– porque se ha proclamado una remisión en homenaje al Señor.2 ܘܗܢܘ ܙܕܩܗ ܕܫܘܒܩܢܐ. ܢܫܒܘܩ ܟܠ ܓܒܪܐ ܡܪܐ ܚܘܒܐ ܕܚܝܒ ܠܗ ܚܒܪܗ. ܠܐ ܢܬܒܥ ܡܢ ܚܒܪܗ ܘܡܢ ܐܚܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܐܬܩܪܝ ܫܘܒܩܢܐ ܠܡܪܝܐ.
3 Podrás, eso sí, demandar al extranjero, pero deberás liberar a tu hermano del derecho que tengas sobre él.3 ܘܡܢ ܢܘܟܪܝܐ ܬܒܥ. ܘܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟ ܠܘܬ ܐܚܘܟ ܫܒܘܩ.
4 Por lo demás, no habrá ninguna pobre a tu lado porque el Señor te bendecirá abundantemente en la tierra que él te da como herencia.4 ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܡܣܟܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܒܪܟܘ ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ . ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܐܪܬܗ̇.
5 con esta sola condición: que escuches su voz, practicando cuidadosamente todo este mandamiento que hoy te prescribo.5 ܘܐܢ ܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܛܪ ܘܬܥܒܕ ܗܢܐ ܟܘܠܗ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ.
6 Sí, el Señor, tu Dios, te bendecirá como te lo ha prometido: tú prestarás a muchas naciones, sin tener necesidad de pedirles prestado, y dominarás a muchas naciones sin que ellas te dominen.6 ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ. ܬܘܙܦ ܠܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܐܙܦ. ܘܬܫܬܠܛ ܒܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܒܟ ܠܐ ܢܫܬܠܛܘܢ.
7 Si hay algún pobre entre tus hermanos, en alguna de las ciudades del país que el Señor, tu Dios, te da, no endurezcas tu corazón ni le cierres tu mano.7 ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܡܣܟܢܐ ܚܕ ܡܢ ܐ̈ܚܝܟܘܢ. ܒܚܕܐ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܟܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܥܫܢ ܠܒܟ. ܘܠܐ ܬܐܚܘܕ ܐܝܕܟ ܡܢ ܐܚܘܟ ܡܣܟܢܐ.
8 Abrele tu mano y préstale lo que necesite para remediar su indigencia.8 ܐܠܐ ܦܬܚ ܠܗ ܐܝܕܟ ܘܐܘܙܦܝܗܝ ܡܕܡ ܕܚܣܝܪ ܠܗ.
9 No abrigues en tu corazón estos perversos pensamientos: «Ya está cerca el séptimo año, el año de la remisión», mirando por eso con malos ojos a tu hermano pobre, para no darle nada. Porque él apelaría al Señor y tú te harías culpable de un pecado.9 ܐܙܕܗܪ ܕܠܡܐ ܢܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܕܥܘܠܐ ܒܠܒܟ. ܘܬܐܡܪ ܕܩܪܒܬ ܫܢܬܐ ܕܫܘܒܩܢܐ ܫܢܬܐ ܕܫܒ̈ܘܥܐ. ܘܬܒܐܫ ܥܝܢܟ ܒܐܚܘܟ ܡܣܟܢܐ. ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܗ. ܘܢܩܪܐ ܥܠܝܟ ܠܡܪܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܥܠܝܟ ܚܛܗܐ.
10 Cuando le des algo, lo harás de buena gana. Así el Señor te bendecirá en todas tus obras y en todas las empresas que realices.10 ܐܠܐ ܗܒ ܠܗ. ܘܠܐ ܢܒܐܫ ܠܒܟ. ܡܐ ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܬ ܠܗ. ܕܡܛܠ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܠܗܘܢ ܥܒ̇ܕܝ̈ܟ. ܘܒܟܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ .
11 Es verdad que nunca faltarán pobres en tu país. Por eso yo te ordeno: abre generosamente tu mano el pobre, al hermano indigente que vive en tu tierra.11 ܠܐ ܓܝܪ ܓ̇ܡܪ ܡܣܟܢܐ ܡܢ ܓܘ ܐܪܥܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ. ܘܐ̇ܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܬܦܬܚ ܐܝܕܟ ܠܐܚܘܟ ܡܣܟܢܐ. ܘܠܒ̇ܝܫܐ ܕܒܐܪܥܟ .
12 Si tu hermano hebreo –sea hombre o mujer– se vende a ti. te servirá durante seis años y al séptimo año, lo dejarás en libertad.12 ܘܟܕ ܢܙܕܒܢ ܠܟ ܐܚܘܟ ܥܒܪܝܐ ܘܥܒܪܝܬܐ ܫܬ ܫ̈ܢܝܢ ܢܦܠܚܟ. ܘܠܫܢܬܐ ܕܫܒܥ ܫܒܘܩܝܗܝ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬܟ.
13 Cuando le concedas la libertad, no lo envíes con las manos vacías.13 ܘܡܐ ܕܫ̇ܒܩ ܐܢܬ ܠܗ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬܟ. ܠܐ ܬܫܒܩܝܘܗܝ ܣܪܝܩܐܝܬ.
14 Llénalo de presentes tomados de tu ganado menor, de tu era y de tu lagar, haciéndolo partícipe de los bienes con que el Señor, tu Dios, te bendiga.14 ܐܠܐ ܦܪܘܫ ܘܗܒ ܠܗ. ܡܢ ܥܢܟ ܘܡܢ ܬܘܪ̈ܝܟ. ܘܡܢ ܐܕܪܟ ܘܡܢ ܡܥܨܪܬܟ. ܘܡܢ ܡܕܡ ܕܝܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܗܒ ܠܗ.
15 Recuerda que tú fuiste esclavo en Egipto y que el Señor, tu Dios, te rescató. Por eso ahora te doy esta orden.15 ܘܐܬܕܟܪ ܕܥܒܕܐ ܗܘܝܬ ܒܡܨܪܝܢ. ܘܦܪܩܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܝܘܡܢܐ.
16 Pero si él te dice. «No quiero alejarme de ti» –porque te ama. y ama también a tu familia y se siente feliz a tu lado–16 ܘܐܢ ܢܐܡܪ ܠܟ ܕܠܐ ܢ̇ܦܩ ܐܢܐ ܡܢ ܠܘܬܟ. ܡܛܘܠ ܕܪܚܡ̇ܬܟ ܘܠܒܝܬܟ. ܘܦܩܚ ܠܝ ܥܡܟ.
17 entonces tomarás una lezna y le perforarás la oreja contra la puerta de tu casa: así será tu esclavo para siempre. Lo mismo deberás hacer con tu esclava.17 ܣܒ ܡܩܒܐ ܘܩܘܒ ܐܕܢܗ ܥܠ ܬܪܥܐ. ܘܢܗܘܐ ܠܟ ܥܒܕܐ ܠܥܠܡ. ܘܐܦ ܠܐܡܬܟ ܗܟܢܐ ܬܥܒܕ ܠܗ̇.
18 Que no te resulte penoso dejarlo en libertad, porque el servicio que te presto durante seis años vale el doble del salario de un jornalero. Entonces el Señor te bendecirá en todas sus empresas.18 ܘܠܐ ܢܬܒܐܫ ܒܥܝ̈ܢܝܟ ܡܐ ܕܫ̇ܒܩ ܐܢܬ ܠܗ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬܟ. ܡܛܠ ܕܚܕ ܬܪ̈ܝܢ ܒܐܓܪܐ ܕܐܓܝܪܐ ܦܠܚܟ ܫܬ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܥ̇ܒܕ ܐܢܬ.
19 Consagra al Señor, tu Dios, todos los primogénitos machos de tu ganado mayor y menor. Tú no trabajarás con el primogénito de tus vacas ni esquilarás al primogénito de tus ovejas.19 ܟܘܠ ܒܘܟܪܐ ܕܡܬܝܠܕ ܒܬܘܪ̈ܝܟ ܘܒܥܢܟ ܕܟܪ̈ܐ. ܩܕܫ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܦܠܘܚ ܒܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟ. ܘܠܐ ܬܓܘܙ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܥܢܟ.
20 Los comerás cada año junto con tu familia, en la presencia del Señor, tu Dios, en el lugar que el Señor elija.20 ܐܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܟܘܠܝܗܝ ܕܫܢܐ ܒܫܢܐ. ܒܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ ܡܪܝܐ . ܐܢܬ ܘܒܝܬܟ.
21 Pero si es defectuoso –si es rengo, ciego o tiene cualquier otro defecto grave– no lo sacrificarás al Señor, tu Dios.21 ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܒܗ ܡܘܡܐ ܘܢܬܚܓܪ . ܐܘ ܢܬܥܘܪ ܐܘ ܟܠ ܡܕܡ ܕܣܢܐ. ܠܐ ܬܩܪܒܝܘܗܝ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
22 Lo comerás como se come una gacela o un ciervo. Podrán comerlo igualmente el puro y el impuro.22 ܐܠܐ ܒܩܘܪ̈ܝܟ ܐܟܘܠܝܗܝ ܕܛܡܐ ܘܕܕܟܐ ܐܟܚܕܐ ܐܝܟ ܛܒܝܐ ܘܐܝܟ ܐܝܠܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ .
23 Sólo te abstendrás de comer la sangre: la derramarás en la tierra como si fuera agua.23 ܒܠܚܘܕ ܕܡܐ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܐܠܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܫܘܕܝܗܝ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ.