SCRUTATIO

Martes, 21 Octubre 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Deuteronomio 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 Ustedes son hijos del Señor, su Dios. No se hagan incisiones ni se rapen el cabello sobre la frente en homenaje a un muerto.1 «Ви діти Господа, Бога вашого; з-за мерця не робитимете нарізок і не виголюватимете лисини між очима:
2 Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios y él te eligió para que fueras su propio pueblo, prefiriéndote a todos los demás pueblos de la tierra.2 бо ти народ святий у Господа, Бога твого; тебе він вибрав, щоб ти був народом вибраним з усіх народів, що на землі.
3 No comerán nada que sea abominable.3 Не їстимеш ніякої гидоти.
4 Ustedes podrán comer los siguientes animales: el buey, la oveja, la cabra,4 Ось яких тварин можна вам їсти: вола, вівцю й козу;
5 el ciervo, la gacela, el venado, la cabra montés, el íbice, el antílope y la gamuza.5 оленя, сарну, лань, дику козу, козулю, антилопу й гірську козу;
6 Podrán comer, asimismo, cualquier animal que tenga la pezuña partida –es decir, dividida en dos mitades– y que sea rumiante.6 всяку скотину, яка має розколене копито й розщеплену ратицю і яка ремиґає, можна вам їсти.
7 Pero se abstendrán de comer los animales que son solamente rumiantes y los que solamente tienen la pezuña partida por la mitad. No comerán camello, liebre ni damán, porque aunque son rumiantes, no tienen la pezuña partida. A estos animales deberán considerarlos impuros.7 Однак, ось із яких, Що хоч і ремиґають і мають розколене копито й розщеплену ратицю, не можна буде вам їсти: верблюда, зайця і борсука, бо вони, дарма що ремиґають, проте не мають розколених копит; вони будуть для вас нечисті;
8 Tampoco comerán cerdo, porque aunque tiene la pezuña partida, no es rumiante. También a este deberán considerarlo impuro, y no podrán comer su carne ni tocar su cadáver.8 свиню теж, бо хоч вона й має розщеплені ратиці, але не ремиґає; вона буде для вас нечиста. М’яса їхнього не їстимете і до їхньої падлини не доторкатиметесь.
9 De entre los animales que viven en el agua, les estará permitido comer todos aquellos que tengan aletas y escamas.9 Ось що можна вам їсти з усього, що в воді: все, що має плавці й луску, можна вам їсти.
10 Pero no podrán comer los que o tengan aletas ni escamas: a éstos deberán considerarlos impuros.10 Нічого ж із того, що не має плавців і луски, не їстимете, воно буде для вас нечисте.
11 Podrán comer todas las especies de aves puras.11 Всяку чисту птицю можна вам їсти.
12 Pero se abstendrán de comer las siguientes: el águila marina.12 Та ось яких з-поміж них не будете їсти: орла, перебийнога, шуліку,
13 el milano, las diversas especies de halcón.13 сокола, коршуна й кобця всякої породи;
14 las diversas especies de cuervo:14 вороння всякої породи;
15 el avestruz, la golondrina, la gaviota y las diversas especies de gavilán;15 струся, сову, морську чайку і яструба з його породою;
16 la lechuza, el búho, el ibis.16 пугача, ібіса, лебедя;
17 el pelícano, el buitre, el corvejón,17 пелікана, стерв’ятника й рибалку;
18 la cigüeña, las diversas especies de garza, la abubilla y el murciélago.18 чорногуза й чаплю всякої породи, одуда й кажана.
19 También deberán considerar impuros a todos los insectos con alas,19 Всяка крилата комашня теж буде для вас нечиста, не їстимете її.
20 pero podrán comer cualquier clase de pájaros puros.20 Всяку птицю чисту можна вам їсти.
21 No comerán ningún animal muerto. Se lo darás al extranjero que resida en tu ciudad para que él lo coma, o se lo venderás al extranjero que va de paso. Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios. No harás cocer un cabrito en la leche de su madre.21 Не їстимете ніякого стерва; приходневі, що живе в тебе по містах, його даси, він може це їсти; або продай чужинцеві; ти бо народ святий у Господа, Бога твого. Не варитимеш і козенятка в молоці матері його.
22 Cada año deberás separar la décima parte de todo lo que hayan producido tus sembrados.22 Даватимеш точно десятину з усього врожаю твого посіву, з того, що виросте в полі щороку.
23 y en la presencia del Señor, tu Dios, en el lugar que él elija para constituirlo morada de su Nombre, comerás del diezmo de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, y también los primogénitos de tu ganado mayor y menor. Así aprenderás a tener siempre al Señor, tu Dios.23 І їстимеш перед Господом, Богом твоїм, на місці, яке вибере він, щоб там поставити своє ім’я, десятину твого зерна, твого молодого вина й твоєї олії й перваків твоєї високорослої та дрібної скотини, щоб ти навчавсь, поки життя, боятися Господа, Бога твого.
24 Si el camino es demasiado largo para que puedas transportar el diezmo –porque el lugar que el Señor elija te queda muy lejos– cuando el te haya bendecido,24 А коли дорога буде для тебе занадто далека й буде тобі неможливо туди нести, бо далеко до того місця, що його Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити своє ім’я, коли Господь, Бог твій, поблагословить тебе,
25 los cambiarás por dinero y luego irás a ese lugar, llevando contigo el dinero.25 то ти виміняєш десятину за гроші, і, затиснувши гроші в руку, підеш до того місця, що його вибере Господь, Бог твій.
26 Allí podrás comprar con ese dinero todo lo que desees: ganado mayor o menor, vino o bebida fermentada, en una palabra, cualquier cosa que sea de tu agrado. Entonces comerás en la presencia del Señor, tu Dios, y te alegrarás junto con tu familia.26 І купиш там за гроші, чого тільки забажає душа твоя, чи волів, чи овець, чи вина, чи п’янкого напою, одне слово — усього, чого тобі захочеться, і їстимеш там перед Господом, Богом твоїм, і веселитимешся сам і сім’я твоя;
27 No olvides al levita que vive en tus ciudades, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo.27 та не покинеш і левіта, що живе в твоїх містах, бо нема в нього, як у тебе, ні частки, ні посілости.
28 al cabo de tres años, deberás separar la décima parte de todo lo producido ese año, y lo depositarás en la puerta de tu ciudad.28 Наприкінці кожного третього року відкладеш набік десятину з усього твого врожаю за той рік і складеш її у своїх оселях.
29 Entonces vendrá a comer el levita, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo; y lo mismo harán el extranjero, el huérfano y la viuda que están en tus ciudades, hasta quedar saciados. Así el Señor te bendecirá en todas tus empresas.29 І прийде левіт, бо нема в нього, як у тебе, ні частки ні посілости, і приходень, і сирота, і вдова, які живуть у тебе по містах, та й їстимуть досита, щоб Господь, Бог твій, благословив тебе в усякім ділі рук твоїх, за яке б ти тільки взявся.»