1 Ustedes son hijos del Señor, su Dios. No se hagan incisiones ni se rapen el cabello sobre la frente en homenaje a un muerto. | 1 «Ви діти Господа, Бога вашого; з-за мерця не робитимете нарізок і не виголюватимете лисини між очима: |
2 Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios y él te eligió para que fueras su propio pueblo, prefiriéndote a todos los demás pueblos de la tierra. | 2 бо ти народ святий у Господа, Бога твого; тебе він вибрав, щоб ти був народом вибраним з усіх народів, що на землі. |
3 No comerán nada que sea abominable. | 3 Не їстимеш ніякої гидоти. |
4 Ustedes podrán comer los siguientes animales: el buey, la oveja, la cabra, | 4 Ось яких тварин можна вам їсти: вола, вівцю й козу; |
5 el ciervo, la gacela, el venado, la cabra montés, el íbice, el antílope y la gamuza. | 5 оленя, сарну, лань, дику козу, козулю, антилопу й гірську козу; |
6 Podrán comer, asimismo, cualquier animal que tenga la pezuña partida –es decir, dividida en dos mitades– y que sea rumiante. | 6 всяку скотину, яка має розколене копито й розщеплену ратицю і яка ремиґає, можна вам їсти. |
7 Pero se abstendrán de comer los animales que son solamente rumiantes y los que solamente tienen la pezuña partida por la mitad. No comerán camello, liebre ni damán, porque aunque son rumiantes, no tienen la pezuña partida. A estos animales deberán considerarlos impuros. | 7 Однак, ось із яких, Що хоч і ремиґають і мають розколене копито й розщеплену ратицю, не можна буде вам їсти: верблюда, зайця і борсука, бо вони, дарма що ремиґають, проте не мають розколених копит; вони будуть для вас нечисті; |
8 Tampoco comerán cerdo, porque aunque tiene la pezuña partida, no es rumiante. También a este deberán considerarlo impuro, y no podrán comer su carne ni tocar su cadáver. | 8 свиню теж, бо хоч вона й має розщеплені ратиці, але не ремиґає; вона буде для вас нечиста. М’яса їхнього не їстимете і до їхньої падлини не доторкатиметесь. |
9 De entre los animales que viven en el agua, les estará permitido comer todos aquellos que tengan aletas y escamas. | 9 Ось що можна вам їсти з усього, що в воді: все, що має плавці й луску, можна вам їсти. |
10 Pero no podrán comer los que o tengan aletas ni escamas: a éstos deberán considerarlos impuros. | 10 Нічого ж із того, що не має плавців і луски, не їстимете, воно буде для вас нечисте. |
11 Podrán comer todas las especies de aves puras. | 11 Всяку чисту птицю можна вам їсти. |
12 Pero se abstendrán de comer las siguientes: el águila marina. | 12 Та ось яких з-поміж них не будете їсти: орла, перебийнога, шуліку, |
13 el milano, las diversas especies de halcón. | 13 сокола, коршуна й кобця всякої породи; |
14 las diversas especies de cuervo: | 14 вороння всякої породи; |
15 el avestruz, la golondrina, la gaviota y las diversas especies de gavilán; | 15 струся, сову, морську чайку і яструба з його породою; |
16 la lechuza, el búho, el ibis. | 16 пугача, ібіса, лебедя; |
17 el pelícano, el buitre, el corvejón, | 17 пелікана, стерв’ятника й рибалку; |
18 la cigüeña, las diversas especies de garza, la abubilla y el murciélago. | 18 чорногуза й чаплю всякої породи, одуда й кажана. |
19 También deberán considerar impuros a todos los insectos con alas, | 19 Всяка крилата комашня теж буде для вас нечиста, не їстимете її. |
20 pero podrán comer cualquier clase de pájaros puros. | 20 Всяку птицю чисту можна вам їсти. |
21 No comerán ningún animal muerto. Se lo darás al extranjero que resida en tu ciudad para que él lo coma, o se lo venderás al extranjero que va de paso. Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios. No harás cocer un cabrito en la leche de su madre. | 21 Не їстимете ніякого стерва; приходневі, що живе в тебе по містах, його даси, він може це їсти; або продай чужинцеві; ти бо народ святий у Господа, Бога твого. Не варитимеш і козенятка в молоці матері його. |
22 Cada año deberás separar la décima parte de todo lo que hayan producido tus sembrados. | 22 Даватимеш точно десятину з усього врожаю твого посіву, з того, що виросте в полі щороку. |
23 y en la presencia del Señor, tu Dios, en el lugar que él elija para constituirlo morada de su Nombre, comerás del diezmo de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, y también los primogénitos de tu ganado mayor y menor. Así aprenderás a tener siempre al Señor, tu Dios. | 23 І їстимеш перед Господом, Богом твоїм, на місці, яке вибере він, щоб там поставити своє ім’я, десятину твого зерна, твого молодого вина й твоєї олії й перваків твоєї високорослої та дрібної скотини, щоб ти навчавсь, поки життя, боятися Господа, Бога твого. |
24 Si el camino es demasiado largo para que puedas transportar el diezmo –porque el lugar que el Señor elija te queda muy lejos– cuando el te haya bendecido, | 24 А коли дорога буде для тебе занадто далека й буде тобі неможливо туди нести, бо далеко до того місця, що його Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити своє ім’я, коли Господь, Бог твій, поблагословить тебе, |
25 los cambiarás por dinero y luego irás a ese lugar, llevando contigo el dinero. | 25 то ти виміняєш десятину за гроші, і, затиснувши гроші в руку, підеш до того місця, що його вибере Господь, Бог твій. |
26 Allí podrás comprar con ese dinero todo lo que desees: ganado mayor o menor, vino o bebida fermentada, en una palabra, cualquier cosa que sea de tu agrado. Entonces comerás en la presencia del Señor, tu Dios, y te alegrarás junto con tu familia. | 26 І купиш там за гроші, чого тільки забажає душа твоя, чи волів, чи овець, чи вина, чи п’янкого напою, одне слово — усього, чого тобі захочеться, і їстимеш там перед Господом, Богом твоїм, і веселитимешся сам і сім’я твоя; |
27 No olvides al levita que vive en tus ciudades, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo. | 27 та не покинеш і левіта, що живе в твоїх містах, бо нема в нього, як у тебе, ні частки, ні посілости. |
28 al cabo de tres años, deberás separar la décima parte de todo lo producido ese año, y lo depositarás en la puerta de tu ciudad. | 28 Наприкінці кожного третього року відкладеш набік десятину з усього твого врожаю за той рік і складеш її у своїх оселях. |
29 Entonces vendrá a comer el levita, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo; y lo mismo harán el extranjero, el huérfano y la viuda que están en tus ciudades, hasta quedar saciados. Así el Señor te bendecirá en todas tus empresas. | 29 І прийде левіт, бо нема в нього, як у тебе, ні частки ні посілости, і приходень, і сирота, і вдова, які живуть у тебе по містах, та й їстимуть досита, щоб Господь, Бог твій, благословив тебе в усякім ділі рук твоїх, за яке б ти тільки взявся.» |