SCRUTATIO

Sábado, 3 Enero 2026 - Santissimo Nome di Gesù ( Letture di oggi)

Lucas 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 Después, levantado los ojos, Jesús vio a unos ricos que ponían sus ofrendas en el tesoro del Templo.1 Підвівши очі, Ісус побачив, як заможні кидали свої дари до скарбнички.
2 Vio también a una viuda de condición muy humilde, que ponía dos pequeñas monedas de cobre,2 Побачив він також і вдову убогу, що кидала туди дві лепти,
3 y dijo: «Les aseguro que esta pobre viuda ha dado más que a nadie.3 і сказав «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова кинула більш від усіх.
4 Porque todos los demás dieron como ofrenda algo de lo que les sobraba, pero ella, de su indigencia, dio todo lo que tenía para vivir».4 Усі бо вони вкинули як дар Божий з їхньої надвишки, вона ж з убозства свого поклала ввесь свій прожиток, який мала.»
5 Y como algunos, hablando del Templo, decían que estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas votivas, Jesús dijo:5 І коли деякі говорили про храм, що він був прикрашений дорогоцінним камінням та обітними дарами, (Ісус) сказав
6 «De todo lo que ustedes contemplan, un día no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido».6 «Надійдуть дні, коли з усього, що ви бачите, не лишиться камінь на камені, який не був би перевернений.»
7 Ellos le preguntaron» «Maestro, ¿cuándo tendrá lugar esto, y cuál será la señal de que va suceder?».7 Тоді вони його спитали «Учителю, коли ж це буде І який буде знак, що це має настати»
8 Jesús respondió: «Tengan cuidado, no se dejen engañar, porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Soy yo", y también: "El tiempo está cerca". No los sigan.8 Він же відповів «Глядіть, щоб вас не звели багато бо прийде в моє ім’я і буде казати Це я, — і Час наблизився. Не йдіть слідами за ними.
9 Cuando oigan hablar de guerras y revoluciones no se alarmen; es necesario que esto ocurra antes, pero no llegará tan pronto el fin».9 Коли почуєте про війни та розрухи, не страхайтеся, бо треба, щоб це сталося спершу, але кінець не зараз.»
10 Después les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino.10 Тоді сказав їм «Повстане народ на народ і царство на царство.
11 Habrá grandes terremotos; peste y hambre en muchas partes; se verán también fenómenos aterradores y grandes señales en cielo.11 Будуть великі землетруси, по різних місцях будуть пошесті й голод, появи жахливі, а з неба великі знаки будуть.
12 Pero antes de todo eso, los detendrán, los perseguirán, los entregarán a las sinagogas y serán encarcelados; los llevarán ante reyes y gobernadores a causa de mi Nombre,12 Але перед усім цим на вас накладуть руки й переслідувати будуть, і волочитимуть по синагогах та по тюрмах, водитимуть перед царів і правителів з-за імени мого.
13 y esto les sucederá para que puedan dar testimonio de mí.13 І це дасть вам нагоду свідчити.
14 Tengan bien presente que no deberán preparar su defensa,14 Візьміть собі до серця, що вам не треба готуватися наперед, що маєте відповідати,
15 porque yo mismo les daré una elocuencia y una sabiduría que ninguno de sus adversarios podrá resistir ni contradecir.15 я бо дам вам слово й мудрість, якій ніхто з ваших противників не зможе протиставитись і перечити.
16 Serán entregados hasta por sus propios padres y hermanos, por sus parientes y amigos; y a muchos de ustedes los matarán.16 Вас видадуть батьки, брати, рідні й друзі, і декому з вас смерть заподіють.
17 Serán odiados por todos a causa de mi Nombre.17 Вас будуть ненавидіти всі за моє ім’я.
18 Pero ni siquiera un cabello se les caerá de la cabeza.18 Але волосина з голови у вас не пропаде!
19 Gracias a la constancia salvarán sus vidas.19 Вашим стражданням ви спасете душі свої.
20 Cuando vean a Jerusalén sitiada por los ejércitos, sepan que su ruina está próxima.20 Коли ж побачите Єрусалим, оточений військами, знайте тоді, що його спустошення наблизилось.
21 Los que estén en Judea, que se refugien en las montañas; los que estén dentro de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no vuelvan a ella.21 Тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори, а ті, що будуть у середині міста, нехай вийдуть з нього; ті ж, що будуть на полях, нехай до нього не входять.
22 Porque serán días de escarmiento, en que todo lo que está escrito deberá cumplirse.22 Це бо дні кари, коли то все, що написане, здійсниться.
23 ¡Ay de las que estén embarazadas o tengan niños de pecho en aquellos días! Será grande la desgracia de este país y la ira de Dios pesará sobre este pueblo.23 Горе вагітним та тим, що грудьми годують, у ті дні! Бо на землі буде нужда велика й гнів проти народу цього.
24 Caerán al filo de la espada, serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los paganos, hasta que el tiempo de los paganos llegue a su cumplimiento.24 Вони поляжуть від леза меча й підуть у неволю поміж усі народи. Єрусалим топтатимуть погани, поки не закінчиться час поган.
25 Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, los pueblos serán presa de la angustia ante el rugido del mar y la violencia de las olas.25 І будуть знаки на сонці, місяці й на зорях, а на землі переполох народів, стривоження шумом моря та його хвилями.
26 Los hombres desfallecerán de miedo por lo que sobrevendrá al mundo, porque los astros se conmoverán.26 Люди змертвіють від страху, очікуючи те, що на світ надійде, бо захитаються небесні сили.
27 Entonces se verá al Hijo del hombre venir sobre una nube, lleno de poder y de gloria.27 Тоді побачать Сина Чоловічого, що йтиме у хмарі з силою і славою великою.
28 Cuando comience a suceder esto, tengan ánimo y levanten la cabeza, porque está por llegarles la liberación».28 Як це почне збуватись, випростайтесь і підніміть ваші голови вгору, бо ваше визволення близьке.»
29 Y Jesús les hizo esta comparación: «Miren lo que sucede con la higuera o con cualquier otro árbol.29 І він сказав їм притчу «Погляньте на смоковницю і всякі (інші) дерева.
30 Cuando comienza a echar brotes, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.30 Коли вони розпукаються вже, ви, дивлячись, розумієте самі від себе, що вже близько літо.
31 Así también, cuando vean que suceden todas estas cosas, sepan que el Reino de Dios está cerca.31 Отак і ви, коли побачите, що це збувається, знайте, що Царство Боже близько.
32 Les aseguro que no pasará esta generación hasta que se cumpla todo esto.32 Істинно кажу вам Рід цей не пройде, аж поки все не станеться.
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.33 Небо й земля проминуть, слова ж мої не пройдуть.
34 Tengan cuidado de no dejarse aturdir por los excesos, la embriaguez y las preocupaciones de la vida, para que ese día no caiga de improviso sobre ustedes34 Зважайте на самих себе, щоб часом серця ваші не обтяжилися обжирством, пияцтвом та життєвими клопотами, і щоб той день не впав на вас зненацька,
35 como una trampa, porque sobrevendrá a todos los hombres en toda la tierra.35 немов сітка, бо він прийде на всіх, які живуть на поверхні всієї землі.
36 Estén prevenidos y oren incesantemente, para quedar a salvo de todo lo que ha de ocurrir. Así podrán comparecer seguros ante del Hijo del hombre».36 Будьте чуйні, отже, і кожного часу моліться, щоб мати змогу уникнути всього того, що має збутися, і стати перед Чоловічим Сином.»
37 Durante el día enseñaba en el Templo, y por la noche se retiraba al monte llamado de los Olivos.37 Днями Ісус навчав у храмі, а ночами виходив і перебував на горі, званій Оливна.
38 Y todo el pueblo madrugaba para ir al Templo a escucharlo.38 Зранку ж увесь народ приходив до нього в храм, щоб послухати його.