SCRUTATIO

Martes, 28 Octubre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Lucas 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Un día en que Jesús enseñaba al pueblo en el Templo y anunciaba la Buena Noticia, se le acercaron los sumos sacerdotes y los escribas con los ancianos,1 В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
2 y le dijeron: «Dinos con qué autoridad haces estas cosas o quién te ha dado esa autoridad».2 и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
3 Jesús les respondió: «Yo también quiero preguntarles algo. Díganme:3 Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
4 El bautismo de Juan, ¿venía del cielo o de los hombres?».4 крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
5 Ellos se hacían este razonamiento: «Si respondemos: "Del cielo", él nos dirá: "¿Por qué no creyeron en él?".5 Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему?
6 Y si respondemos: "De los hombres", todo el pueblo nos apedreará, porque está convencido de que Juan es un profeta».6 а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
7 Y le dijeron que no sabían de dónde venía.7 И отвечали: не знаем откуда.
8 Jesús les respondió: «Yo tampoco les diré con qué autoridad hago esto».8 Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
9 Y luego dijo al pueblo esta parábola: «Un hombre plantó una viña, la arrendó a unos viñadores y se fue por largo tiempo al extranjero.9 И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
10 Llegado el momento, les envió a un servidor para que le entregaran la parte de los frutos que le correspondía. Pero los viñadores lo golpearon y lo echaron con las manos vacías.10 и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
11 Envió a otro servidor, y también a este lo golpearon, lo ultrajaron y lo echaron con las manos vacías.11 Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
12 Mandó después a un tercero, y a él también lo hirieron y lo arrojaron afuera.12 И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
13 El dueño de la viña pensó entonces: "¿Qué haré? Voy a enviar a mi hijo muy querido: quizá tengan consideración con él".13 Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
14 Pero los viñadores, al verlo, se dijeron: "Este es el heredero, vamos a matarlo, y la herencia será nuestra".14 Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше.
15 Y arrojándolo fuera de la viña, lo mataron. ¿Qué hará con ellos el dueño de la viña?15 И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
16 Vendrá, acabará con esos viñadores y entregará la viña a otros». Al oír estas palabras, dijeron: «¡Dios no lo permita!».16 Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
17 Pero fijando en ellos su mirada, Jesús les dijo: «¿Qué significa entonces lo que está escrito: "La piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular"?17 Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
18 El que caiga sobre esta piedra quedará destrozado, y aquel sobre quien ella caiga, será aplastado».18 Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
19 Los escribas y los sumos sacerdotes querían detenerlo en ese mismo momento, porque comprendían que esta parábola la había dicho por ellos, pero temieron al pueblo.19 И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
20 Ellos comenzaron a acecharlo y le enviaron espías, que fingían ser hombres de bien, para lograr sorprenderlo en alguna de sus afirmaciones, y entregarlo al poder y a la autoridad del gobernador.20 И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
21 Y le dijeron: «Maestro, sabemos que hablas y enseñas con rectitud y que no tienes en cuenta la condición de las personas, sino que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios.21 И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
22 ¿Nos está permitido pagar el impuesto al César o no?».22 позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
23 Pero Jesús, conociendo su astucia, les dijo:23 Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
24 «Muéstrenme un denario. ¿De quién es la figura y la inscripción que tiene?». «Del César», respondieron.24 Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
25 Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».25 Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
26 Así no pudieron sorprenderlo en ninguna palabra delante del pueblo y, llenos de admiración por su respuesta, tuvieron que callarse.26 И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
27 Se le acercaron algunos saduceos, que niegan la resurrección,27 Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
28 y le dijeron: «Maestro, Moisés nos ha ordenado: "Si alguien está casado y muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda".28 Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
29 Ahora bien, había siete hermanos. El primero se casó y murió sin tener hijos.29 Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
30 El segundo30 взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
31 se casó con la viuda, y luego el tercero. Y así murieron los siete sin dejar descendencia.31 взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
32 Finalmente, también murió la mujer.32 после всех умерла и жена;
33 Cuando resuciten los muertos, ¿de quién será esposa, ya que los siete la tuvieron por mujer?».33 итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?
34 Jesús les respondió: «En este mundo los hombres y las mujeres se casa,34 Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
35 pero los que sean juzgados dignos de participar del mundo futuro y de la resurrección, no se casarán.35 а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,
36 Ya no pueden morir, porque son semejantes a los ángeles y son hijos de Dios, al ser hijos de la resurrección.36 и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
37 Que los muertos van resucitar, Moisés lo ha dado a entender en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.37 А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
38 Porque él no es Dios de muertos, sino de vivientes; todos, en efecto, viven para él».38 Бог же не есть [Бог] мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
39 Tomando la palabra, algunos escribas le dijeron: «Maestro, has hablado bien».39 На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
40 Y ya no se atrevían a preguntarle nada.40 И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
41 Jesús les dijo entonces: «¿Cómo se puede decir que el Mesías es hijo de David,41 как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
42 si el mismo David ha dicho en el Libro de los Salmos: "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,42 а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
43 hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?43 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
44 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?».44 Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
45 Y dijo a los discípulos, de manera que lo oyera todo el pueblo:45 И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
46 «Tengan cuidado de los escribas, a quienes les gusta pasearse con largas vestiduras, ser saludados en las plazas y ocupar los primero asientos en las sinagogas y en los banquetes;46 остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
47 que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones. Esos serán juzgados con más severidad».47 которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.