Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Marcos 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Jesús comenzó a enseñar de nuevo a orillas del mar. Una gran multitud se reunió junto a él, de manera que debió subir a una barca dentro del mar, y sentarse en ella. Mientras tanto, la multitud estaba en la orilla.1 On another occasion he began to teach by the sea. A very large crowd gathered around him so that he got into a boat on the sea and sat down. And the whole crowd was beside the sea on land.
2 El les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas, y esto era lo que les enseñaba:2 And he taught them at length in parables, and in the course of his instruction he said to them,
3 «¡Escuchen! El sembrador salió a sembrar.3 "Hear this! A sower went out to sow.
4 Mientras sembraba, parte de la semilla cayó al borde del camino, y vinieron los pájaros y se la comieron.4 And as he sowed, some seed fell on the path, and the birds came and ate it up.
5 Otra parte cayó en terreno rocoso, donde no tenía mucha tierra, y brotó en seguida porque la tierra era poco profunda;5 Other seed fell on rocky ground where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not deep.
6 pero cuando salió el sol, se quemó y, por falta de raíz, se secó.6 And when the sun rose, it was scorched and it withered for lack of roots.
7 Otra cayó entre las espinas; estas crecieron, la sofocaron, y no dio fruto.7 Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it and it produced no grain.
8 Otros granos cayeron en buena tierra y dieron fruto: fueron creciendo y desarrollándose, y rindieron ya el treinta, ya el sesenta, ya el ciento por uno».8 And some seed fell on rich soil and produced fruit. It came up and grew and yielded thirty, sixty, and a hundredfold."
9 Y decía: «¡El que tenga oídos para oír, que oiga!».9 He added, "Whoever has ears to hear ought to hear."
10 Cuando se quedó solo, los que estaban alrededor de él junto con los Doce, le preguntaban por el sentido de las parábolas.10 And when he was alone, those present along with the Twelve questioned him about the parables.
11 Y Jesús les decía: «A ustedes se les ha confiado el misterio del Reino de Dios; en cambio, para los de afuera, todo es parábola,11 He answered them, "The mystery of the kingdom of God has been granted to you. But to those outside everything comes in parables,
12 a fin de que miren y no vean, oigan y no entiendan, no sea que se conviertan y alcancen el perdón».12 so that 'they may look and see but not perceive, and hear and listen but not understand, in order that they may not be converted and be forgiven.'"
13 Jesús les dijo: «¿No entienden esta parábola? ¿Cómo comprenderán entonces todas las demás?13 Jesus said to them, "Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?
14 El sembrador siembra la Palabra.14 The sower sows the word.
15 Los que están al borde del camino, son aquellos en quienes se siembra la Palabra; pero, apenas la escuchan, viene Satanás y se lleva la semilla sembrada en ellos.15 These are the ones on the path where the word is sown. As soon as they hear, Satan comes at once and takes away the word sown in them.
16 Igualmente, los que reciben la semilla en terreno rocoso son los que, al escuchar la Palabra, la acogen en seguida con alegría;16 And these are the ones sown on rocky ground who, when they hear the word, receive it at once with joy.
17 pero no tienen raíces, sino que son inconstantes y, en cuanto sobreviene la tribulación o la persecución a causa de la Palabra, inmediatamente sucumben.17 But they have no root; they last only for a time. Then when tribulation or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
18 Hay otros que reciben la semilla entre espinas: son los que han escuchado la Palabra,18 Those sown among thorns are another sort. They are the people who hear the word,
19 pero las preocupaciones del mundo, la seducción de las riquezas y las demás concupiscencias penetran en ellos y ahogan la Palabra, y esta resulta infructuosa.19 but worldly anxiety, the lure of riches, and the craving for other things intrude and choke the word, and it bears no fruit.
20 Y los que reciben la semilla en tierra buena, son los que escuchan la Palabra, la aceptan y dan fruto al treinta, al sesenta y al ciento por uno».20 But those sown on rich soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit thirty and sixty and a hundredfold."
21 Jesús les decía: «¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de un cajón o debajo de la cama? ¿No es más bien para colocarla sobre el candelero?.21 He said to them, "Is a lamp brought in to be placed under a bushel basket or under a bed, and not to be placed on a lampstand?
22 Porque no hay nada oculto que no deba ser revelado y nada secreto que no deba manifestarse.22 For there is nothing hidden except to be made visible; nothing is secret except to come to light.
23 ¡Si alguien tiene oídos para oír, que oiga!».23 Anyone who has ears to hear ought to hear."
24 Y les decía: «¡Presten atención a lo que oyen! La medida con que midan se usará para ustedes, y les darán más todavía.24 He also told them, "Take care what you hear. The measure with which you measure will be measured out to you, and still more will be given to you.
25 Porque al que tiene, se le dará, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene».25 To the one who has, more will be given; from the one who has not, even what he has will be taken away."
26 Y decía: «El Reino de Dios es como un hombre que echa la semilla en la tierra:26 He said,"This is how it is with the kingdom of God; it is as if a man were to scatter seed on the land
27 sea que duerma o se levante, de noche y de día, la semilla germina y va creciendo, sin que él sepa cómo.27 and would sleep and rise night and day and the seed would sprout and grow, he knows not how.
28 La tierra por sí misma produce primero un tallo, luego una espiga, y al fin grano abundante en la espiga.28 Of its own accord the land yields fruit, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 Cuando el fruto está a punto, él aplica en seguida la hoz, porque ha llegado el tiempo de la cosecha».29 And when the grain is ripe, he wields the sickle at once, for the harvest has come."
30 También decía: «¿Con qué podríamos comparar el Reino de Dios? ¿Qué parábola nos servirá para representarlo?30 He said, "To what shall we compare the kingdom of God, or what parable can we use for it?
31 Se parece a un grano de mostaza. Cuando se la siembra, es la más pequeña de todas las semillas de la tierra,31 It is like a mustard seed that, when it is sown in the ground, is the smallest of all the seeds on the earth.
32 pero, una vez sembrada, crece y llega a ser la más grande de todas las hortalizas, y extiende tanto sus ramas que los pájaros del cielo se cobijan a su sombra».32 But once it is sown, it springs up and becomes the largest of plants and puts forth large branches, so that the birds of the sky can dwell in its shade."
33 Y con muchas parábolas como estas les anunciaba la Palabra, en la medida en que ellos podían comprender.33 With many such parables he spoke the word to them as they were able to understand it.
34 No les hablaba sino en parábolas, pero a sus propios discípulos, en privado, les explicaba todo.34 Without parables he did not speak to them, but to his own disciples he explained everything in private.
35 Al atardecer de ese mismo día, les dijo: «Crucemos a la otra orilla».35 On that day, as evening drew on, he said to them, "Let us cross to the other side."
36 Ellos, dejando a la multitud, lo llevaron a la barca, así como estaba. Había otras barcas junto a la suya.36 Leaving the crowd, they took him with them in the boat just as he was. And other boats were with him.
37 Entonces se desató un fuerte vendaval, y las olas entraban en la barca, que se iba llenando de agua.37 A violent squall came up and waves were breaking over the boat, so that it was already filling up.
38 Jesús estaba en la popa, durmiendo sobre el cabezal.38 Jesus was in the stern, asleep on a cushion. They woke him and said to him, "Teacher, do you not care that we are perishing?"
39 Lo despertaron y le dijeron: «¡Maestro! ¿No te importa que nos ahoguemos?». Despertándose, él increpó al viento y dijo al mar: «¡Silencio! ¡Cállate!». El viento se aplacó y sobrevino una gran calma.39 He woke up, rebuked the wind, and said to the sea, "Quiet! Be still!" The wind ceased and there was great calm.
40 Después les dijo: «¿Por qué tienen miedo? ¿Cómo no tienen fe?».40 Then he asked them, "Why are you terrified? Do you not yet have faith?"
41 Entonces quedaron atemorizados y se decían unos a otros: «¿Quién es este, que hasta el viento y el mar le obedecen».41 They were filled with great awe and said to one another, "Who then is this whom even wind and sea obey?"