Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Mateo 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 No juzguen, para no ser juzgados.1 Nolite iudicare, ut non iudice mini;
2 Porque con el criterio con que ustedes juzguen se los juzgará, y la medida con que midan se usará para ustedes.2 in quo enim iudicio iudicaveritis, iudicabimini, et in qua mensura mensi fueritis, metietur vobis.
3 ¿Por qué te fijas en la paja que está en el ojo de tu hermano y no adviertes la viga que está en el tuyo?3 Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo nonvides?
4 ¿Cómo puedes decirle a tu hermano: «Deja que te saque la paja de tu ojo», si hay una viga en el tuyo?4 Aut quomodo dices fratri tuo: “Sine, eiciam festucam de oculo tuo”,et ecce trabes est in oculo tuo?
5 Hipócrita, saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás claro para sacar la paja del ojo de tu hermano.5 Hypocrita, eice primum trabem de oculo tuo,et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui.
6 No den las cosas sagradas a los perros, ni arrojen sus perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra ustedes para destrozarlos.6 Nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos, neforte conculcent eas pedibus suis et conversi dirumpant vos.
7 Pidan y se les dará; busquen y encontrarán; llamen y se les abrirá.7 Petite, et dabitur vobis; quaerite et invenietis; pulsate, et aperietur vobis.
8 Porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al que llama, se le abrirá.8 Omnis enim qui petit, accipit; et, qui quaerit, invenit; et pulsantiaperietur.
9 ¿Quién de ustedes, cuando su hijo le pide pan, le da una piedra?9 Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem,numquid lapidem porriget ei?
10 ¿O si le pide un pez, le da una serpiente?10 Aut si piscem petierit, numquid serpentemporriget ei?
11 Si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más el Padre celestial dará cosas buenas a aquellos que se las pidan!11 Si ergo vos, cum sitis mali, nostis dona bona dare filiisvestris, quanto magis Pater vester, qui in caelis est, dabit bona petentibus se.
12 Todos los que deseen que los demás hagan por ustedes, háganlo por ellos: en esto consiste la Ley y los Profetas.12 Omnia ergo, quaecumque vultis ut faciant vobis homines, ita et vos faciteeis; haec est enim Lex et Prophetae.
13 Entren por la puerta estrecha, porque es ancha la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que van por allí.13 Intrate per angustam portam, quia lata porta et spatiosa via, quae ducit adperditionem, et multi sunt, qui intrant per eam;
14 Pero es angosta la puerta y estrecho el camino que lleva a la Vida, y son pocos los que lo encuentran.14 quam angusta porta et artavia, quae ducit ad vitam, et pauci sunt, qui inveniunt eam!
15 Tengan cuidado de los falsos profetas, que se presentan cubiertos con pieles de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.15 Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium,intrinsecus autem sunt lupi rapaces.
16 Por sus frutos los reconocerán. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los cardos?16 A fructibus eorum cognoscetis eos;numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus?
17 Así, todo árbol bueno produce frutos buenos y todo árbol malo produce frutos malos.17 Sic omnis arbor bonafructus bonos facit, mala autem arbor fructus malos facit;
18 Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo, producir frutos buenos.18 non potest arborbona fructus malos facere, neque arbor mala fructus bonos facere.
19 Al árbol que no produce frutos buenos se lo corta y se lo arroja al fuego.19 Omnisarbor, quae non facit fructum bonum, exciditur et in ignem mittitur.
20 Por sus frutos, entonces, ustedes los reconocerán.20 Igiturex fructibus eorum cognoscetis eos.
21 No son los que me dicen: «Señor, Señor», los que entrarán en el Reino de los Cielos, sino los que cumplen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.21 Non omnis, qui dicit mihi: “Domine, Domine”, intrabit in regnum caelorum,sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est.
22 Muchos me dirán en aquel día: «Señor, Señor, ¿acaso no profetizamos en tu Nombre? ¿No expulsamos a los demonios e hicimos muchos milagros en tu Nombre?».22 Multi dicent mihi inilla die: “Domine, Domine, nonne in tuo nomine prophetavimus, et in tuo nominedaemonia eiecimus, et in tuo nomine virtutes multas fecimus?”.
23 Entonces yo les manifestaré: «Jamás los conocí; apártense de mí, ustedes, los que hacen el mal».23 Et tuncconfitebor illis: Numquam novi vos; discedite a me, qui operamini iniquitatem.
24 Así, todo el que escucha las palabras que acabo de decir y las pone en práctica, puede compararse a un hombre sensato que edificó su casa sobre roca.24 Omnis ergo, qui audit verba mea haec et facit ea, assimilabitur virosapienti, qui aedificavit domum suam supra petram.
25 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa; pero esta no se derrumbó porque estaba construida sobre roca.25 Et descendit pluvia, etvenerunt flumina, et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et noncecidit; fundata enim erat supra petram.
26 Al contrario, el que escucha mis palabras y no las practica, puede compararse a un hombre insensato, que edificó su casa sobre arena».26 Et omnis, qui audit verba mea haec et non facit ea, similis erit viro stulto,qui aedificavit domum suam supra arenam.
27 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa: esta se derrumbó, y su ruina fue grande».27 Et descendit pluvia, et veneruntflumina, et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuitruina eius magna ”.
28 Cuando Jesús terminó de decir estas palabras, la multitud estaba asombrada de su enseñanza,28 Et factum est, cum consummasset Iesus verba haec, admirabantur turbae superdoctrinam eius;
29 porque él les enseñaba como quien tiene autoridad y no como sus escribas.29 erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicutscribae eorum.