1 El Señor me hizo ver esto: Había una canasta de frutos maduros. | 1 This is what Lord Yahweh showed me: A basket of ripe fruit. |
2 Y él me preguntó: «¿Qué ves, Amós?». Yo respondí: «Una canasta de frutos maduros». El Señor me dijo: «Mi pueblo Israel está maduro para su fin, ya no voy a perdonarlo más». | 2 'What do you see, Amos?' he asked. 'A basket of ripe fruit,' I said. Then Yahweh said, 'The time is ripefor my people Israel; I wil not continue to overlook their offences. |
3 Aquel día, los cantos del palacio se convertirán en gemidos –oráculo del Señor–. ¡Serán tantos los cadáveres, que se los arrojará en cualquier lugar! | 3 That day, the palace songs will turn to howls, -declares the Lord Yahweh- the corpses wil be manythat are thrown down everywhere. Keep silent!' |
4 Escuchen esto, ustedes, los que pisotean al indigente para hacer desaparecer a los pobres del país. | 4 Listen to this, you who crush the needy and reduce the oppressed to nothing, |
5 Ustedes dicen: «¿Cuándo pasará el novilunio para que podamos vender el grano, y el sábado, para dar salida al trigo? Disminuiremos la medida, aumentaremos el precio, falsearemos las balanzas para defraudar; | 5 you who say, 'When wil New Moon be over so that we can sel our corn, and Sabbath, so that we canmarket our wheat? Then, we can make the bushel-measure smaller and the shekel-weight bigger, byfraudulently tampering with the scales. |
6 compraremos a los débiles con dinero y al indigente por un par de sandalias, y venderemos hasta los desechos del trigo». | 6 We can buy up the weak for silver and the poor for a pair of sandals, and even get a price for thesweepings of the wheat.' |
7 El Señor lo ha jurado por el orgullo de Jacob: Jamás olvidaré ninguna de sus acciones. | 7 Yahweh has sworn by the pride of Jacob, 'Never wil I forget anything they have done.' |
8 ¿No temblará la tierra a causa de esto y estarán de duelo todos sus habitantes? Crecerá toda entera como el Nilo, se hinchará y bajará como el Río de Egipto. | 8 Wil not the earth tremble for this and al who live on it lament, as it al rises together like the Nile inEgypt, it swel s and then subsides like the Egyptian Nile? |
9 Aquel día –oráculo del Señor– yo haré que el sol se ponga al mediodía, y en pleno día cubriré la tierra de tinieblas; | 9 'On that Day- declares the Lord Yahweh- I shal make the sun go down at noon and darken the earth inbroad daylight. |
10 cambiaré sus fiestas en duelo y todos sus cantos en lamentaciones; haré que todos se ciñan un sayal y que se rapen todas las cabezas; haré que estén de duelo como por un hijo único, y su final será como un día de amargura. | 10 I shall turn your festivals into mourning and all your singing into lamentation; I shall make you all wearsacking round your waists and have al your heads shaved. I shal make it like the mourning for an only child,and it wil end like the bitterest of days. |
11 Vendrán días –oráculo del Señor– en que enviaré hambre sobre el país, no hambre de pan, ni sed de agua, sino de escuchar la palabra del Señor. | 11 'The days are coming- declares the Lord Yahweh- when I shal send a famine on the country, nothunger for food, not thirst for water, but famine for hearing Yahweh's word. |
12 Se arrastrarán de un mar a otro e irán errantes del norte al este, buscando la palabra del Señor, pero no la encontrarán. | 12 People wil stagger from sea to sea, will wander from the north to the east, searching for Yahweh'sword, but wil not find it. |
13 Aquel día, desfallecerán de sed las jóvenes hermosas y los jóvenes. | 13 'That Day, fine girls and stalwart youths will faint from thirst. |
14 Los que juran por el Idolo de Samaría, diciendo: «¡Por la vida de tu Dios, Dan!» y ¡Por la vida de tu Poder, Berseba!», todos ellos caerán para no levantarse más. | 14 The people who swear by the Sin of Samaria, who say, "Long live your god, Dan!" and "Hurrah for thepilgrimage to Beersheba!" will all fal , never to rise again.' |