Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Joel 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Porque en aquellos días, en aquel tiempo, cuando yo cambie la suerte de Judá y de Jerusalén,1 Denn seht, in jenen Tagen, in jener Zeit,
wenn ich das Geschick Judas und Jerusalems wende,
2 congregaré a todas las naciones y las haré bajar al valle de Josafat. Allí entraré en juicio con ellas a favor de Israel, mi pueblo y mi herencia, porque lo han dispersado entre las naciones y se han repartido mi tierra.2 versammle ich alle Völker
und führe sie hinab zum Tal Joschafat; dort streite ich im Gericht mit ihnen
um Israel, mein Volk und meinen Erbbesitz. Denn sie haben es unter die Völker zerstreut
und mein Land aufgeteilt.
3 Echaban suertes sobre mi pueblo, cambiaban a un muchacho por una prostituta, vendían a una muchacha por vino y se lo bebían.3 Sie haben über mein Volk das Los geworfen,
einen Knaben haben sie der Dirne als Lohn gegeben
und Mädchen für Wein verkauft, um zu zechen.
4 Y ustedes también, Tiro y Sidón y todos los distritos de Filistea, ¿qué quieren de mí? ¿Van a tomar represalias contra mí? Si las toman, yo las haré caer muy pronto sobre sus cabezas.4 Und auch ihr, Tyrus und Sidon, und alle ihr Gaue der Philister, was wollt ihr von mir? Wollt ihr mir vergelten, was ich euch angetan habe? Oder wollt ihr mir selbst etwas antun? Leicht und schnell lasse ich eure Taten auf euch selbst zurückfallen.
5 ¡Ustedes, que sacaron mi plata y mi oro y se llevaron a sus templos mis tesoros preciosos;5 Denn ihr habt mein Silber und Gold genommen und meine kostbaren Schätze in eure Paläste gebracht.
6 ¡Ustedes, que vendieron los hijos de Judá y de Jerusalén a los habitantes de Javán, para alejarlos de su territorio!6 Ihr habt Judas und Jerusalems Söhne an die Jawaniter verkauft, um sie aus ihrer Heimat zu entfernen.
7 Yo los haré resurgir del lugar donde ustedes los vendieron y haré recaer esas represalias sobre sus cabezas.7 Seht her, ich lasse sie aufbrechen von dem Ort, wohin ihr sie verkauft habt, und lasse eure Taten auf euch selbst zurückfallen.
8 Venderé a los hijos y a las hijas de ustedes, los entregaré a los hijos de Judá, y ellos los venderán a los sabeos, a una nación lejana, porque ha hablado el Señor.8 Und ich verkaufe eure Söhne und Töchter an die Söhne Judas und diese verkaufen sie weiter an die Sabäer, ein Volk in weiter Ferne. Ja, der Herr hat gesprochen.
9 Publiquen esto entre las naciones: ¡Santifíquense para el combate! ¡Animen a los valientes! ¡Que se presenten y suban todos los hombres de guerra!9 Ruft den Völkern zu:
Ruft den Heiligen Krieg aus! Bietet eure Kämpfer auf!
Alle Krieger sollen anrücken und heraufziehen.
10 Forjen espadas con sus azadones y lanzas con sus hoces; que el débil diga: «¡Soy un valiente!».10 Schmiedet Schwerter aus euren Pflugscharen
und Lanzen aus euren Winzermessern!
Der Schwache soll sagen: Ich bin ein Kämpfer.
11 Apúrense a venir todas las naciones de alrededor, y congréguense allí. ¡Que desciendan tus valientes, Señor!11 Eilt alle herbei,
versammelt euch, ihr Völker ringsum!
Dorthin führe, Herr, deine Kämpfer hinab!
12 ¡Que despierten y suban las naciones al valle de Josafat! Porque allí me sentaré para juzgar a todas las naciones de alrededor.12 Die Völker sollen aufbrechen und heraufziehen zum Tal Joschafat.
Denn dort will ich zu Gericht sitzen über alle Völker ringsum.
13 Pongan mano a la hoz: la mies está madura; vengan a pisar: el lagar está lleno; las cubas desbordan: ¡tan grande es su maldad!13 Schwingt die Sichel,
denn die Ernte ist reif. Kommt, tretet die Kelter,
denn sie ist voll, die Tröge fließen über.
Denn ihre Bosheit ist groß.
14 ¡Multitudes innumerables en el valle de la Decisión! Porque se acerca el Día del Señor en el valle de la Decisión.14 Getöse und Getümmel herrscht
im Tal der Entscheidung; denn der Tag des Herrn ist nahe
im Tal der Entscheidung.
15 El sol y la luna se oscurecen, las estrellas pierden su brillo.15 Sonne und Mond verfinstern sich,
die Sterne halten ihr Licht zurück.
16 El Señor ruge desde Sión y desde Jerusalén hace oír su voz: ¡tiemblan el cielo y la tierra! ¡Pero el Señor será un refugio para su pueblo, un resguardo para los israelitas!16 Der Herr brüllt vom Zion her,
aus Jerusalem dröhnt seine Stimme,
sodass Himmel und Erde erbeben. Doch für sein Volk ist der Herr eine Zuflucht,
er ist eine Burg für Israels Söhne.
17 Así ustedes sabrán que yo soy el Señor, su Dios, que habito en Sión, mi santa Montaña. Jerusalén será un lugar santo, y los extranjeros no pasarán más por ella.17 Dann werdet ihr erkennen,
dass ich der Herr, euer Gott, bin und dass ich auf dem Zion wohne,
meinem heiligen Berg. Jerusalem wird heilig sein,
Fremde werden nie mehr hindurchziehen.
18 Aquel día, las montañas destilarán vino nuevo y manará leche de las colinas; por todos los torrentes de Judá correrán las aguas, y brotará un manantial de la Casa del Señor, que regará el valle de las Acacias.18 An jenem Tag triefen die Berge von Wein,
die Hügel fließen über von Milch
und in allen Bächen Judas strömt Wasser. Eine Quelle entspringt im Haus des Herrn
und tränkt das Schittim-Tal.
19 Egipto se convertirá en una desolación y Edom en un desierto desolado, a causa de la violencia cometida contra los hijos de Judá, cuya sangre inocente derramaron en su país.19 Ägypten wird zur Wüste,
Edom wird zur verödeten Steppe, wegen der Gewalttat an Judas Söhnen,
in deren Land sie unschuldiges Blut vergossen.
20 Pero Judá será habitada para siempre y Jerusalén por todas las generaciones.20 Juda aber bleibt für immer bewohnt
und Jerusalem besteht von Geschlecht zu Geschlecht,
21 Yo vengaré su sangre, no la dejaré impune, y el Señor tendrá su morada en Sión.21 [ich erkläre ihr Blut für unschuldig,
das ich vorher nicht für unschuldig erklärte,]
und der Herr wohnt auf dem Zion.