SCRUTATIO

Viernes, 24 Octubre 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

Jeremías 46


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblija Hrvatski
1 Esta es la palabra del Señor que llegó al profeta Jeremías, acerca de las naciones.1 Riječ koju Jahve uputi proroku Jeremiji protiv naroda.
2 Para Egipto, concerniente al ejército del faraón Necao, rey de Egipto, que se encontraba junto al río Eufrates, en Carquemis, y a quien Nabucodonosor, rey de Babilonia, derrotó en el cuarto año de Joaquím hijo de Josías, rey de Judá.2 Još o Egiptu.
Protiv vojske faraona Neka, kralja egipatskoga, što bijaše kod rijeke Eufrata, u Karkemišu, i kralj Nabukodonozor ga potuče, četvrte godine Jojakima, sina Jošijina, kralja judejskoga.
3 ¡Apronten el escudo y el broquel, y avancen para el combate!3 »Pripremite štitove i oklope!
Naprijed, u boj!
4 ¡Ensillen los caballos y que monten los jinetes! ¡Formen con los cascos puestos, bruñan las lanzas, vistan las corazas!4 Upregnite konje!
Na kola, vozači!
Postavite se pod kacigama!
Naperite koplja!
Navucite oklope!
5 Pero ¿qué es lo que veo? ¡Están aterrados, retroceden! Sus guerreros son derrotados, huyen a la desbandada, sin mirar para atrás. ¡Cunde el terror por todas partes! –oráculo del Señor–.5 Što vidim?
Zaprepašteni, uzmiču?
Junaci njihovi, poraženi, u bijeg udariše
glavom bez obzira!
Užas odasvud« – riječ je Jahvina.
6 El más ágil no puede huir ni escapa el más valiente: al norte, a orillas del Eufrates, ellos tropiezan y caen.6 »Ni najbrži ne umače,
ni najhrabriji ne uteče!
Na sjeveru, na obali Eufrata,
posrću i padaju.
7 ¿Quién es ese que sube como el Nilo y cuyas aguas se encrespan como los ríos?7 Tko se to diže poput Nila,
čije vode šume, k’o brzaci nabujaše?
8 Es Egipto el que sube como el Nilo y cuyas aguas se encrespan como los ríos. El decía: «Subiré, cubriré la tierra, haré perecer la ciudad y sus habitantes.8 To Egipat se diže poput Nila,
k’o brzaci vode mu nabujaše.
I govori: dići ću se, poplaviti zemlju,
opustošiti gradove i pučanstvo!
9 ¡A la carga, corceles, avancen enfurecidos los carros, salgan los valientes, gente de Cus y de Put que empuñan el escudo, y lidios que tensan el arco!».9 Konji, naprijed!
Poletite, kola bojna!
Navalite, ratnici!
Kušiti, Putijci, štitom zaštićeni,
i Ludijci, što lukom strijeljate!
10 Pero ese día es para el Señor de los ejércitos un día de venganza para vengarse de sus adversarios. La espada devora y se sacia, se abreva de su sangre. Porque el Señor de los ejércitos tiene un sacrificio en el país del Norte, junto al río Eufrates.10 Ovo je dan Jahve nad vojskama –
dan osvete da se dušmanima svojim osveti:
mač će se nažderati, nasititi,
glad utoliti krvlju njihovom!
Jer Gospod, Jahve nad vojskama, ima žrtveno klanje
u sjevernoj zemlji uz obalu Eufrata.
11 ¡Sube a Galaad, recoge bálsamo, virgen, hija de Egipto! En vano multiplicas los remedios, tu llaga no cicatriza.11 Popni se na Gilead, balzama potraži,
djevice, kćeri egipatska!
Uzalud lijekovi mnogi:
nema tebi ozdravljenja!
12 Las naciones han conocido tu ignominia, la tierra está llena de tus gritos, porque un valiente tropieza contra el otro y caen los dos juntos.12 Narodi čuše za tvoju sramotu,
vapaji tvoji napuniše zemlju.
Jer se junak o junaka spotiče
i obojica padaju.«
13 Palabra que el Señor dirigió al profeta Jeremías, cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, llegó para atacar al país de Egipto.13 Riječ koju Jahve uputi proroku Jeremiji kad Nabukodonozor, kralj babilonski, dođe da udari na zemlju egipatsku.
14 ¡Anúncienlo en Egipto, proclámenlo en Nigdol, háganlo oír en Nof y Tafnis! Digan: ¡De pie, prepárate, porque la espada devora a tu alrededor!14 Navijestite Egiptu,
objavite u Migdolu,
obznanite u Memfisu:
»Svrstaj se! Spremi se!
Jer mač već ždere sve oko tebe!
15 ¿Por qué huye Apis, por qué tu Toro no ha resistido? ¡El Señor lo ha atropellado!15 Što? Zar Apis pobježe?
Tvoj se Bik ne odhrva?«
Da, Jahve ga obori!
16 Tu muchedumbre tropieza y cae, y se dicen unos a otros: «¡Arriba, volvamos a nuestro pueblo, a nuestra tierra natal, lejos de la espada destructora!».16 On učini te mnogi posrnuše,
popadaše jedan na drugoga.
I gle, govore:
»Na noge! Vratimo se svom narodu,
rodnoj grudi svojoj,
pred mačem koljačkim!«
17 Den este nombre al Faraón, rey de Egipto: «Puro alboroto, pero a destiempo».17 Faraonu, kralju egipatskom, ime nadjenite:
»Graja što pravi čas promaši«.
18 ¡Juro por mi vida –oráculo del Rey cuyo nombre es Señor de los ejércitos– que alguien vendrá, como el Tabor entre las montañas y como el Carmelo sobre el mar!18 »Tako, života mi moga« – govori Kralj,
komu je ime Jahve nad vojskama –
»on će doći kao Tabor posred gora,
kao Karmel iznad mora.
19 Prepara el equipaje para el destierro, hija que habitas en Egipto, porque Nof será una devastación, incendiada, despoblada.19 Spremi izgnanički zavežljaj,
udomljena kćeri egipatska,
jer Memfis će biti u pustoš pretvoren,
poharan i nenastanjen.
20 Egipto era una ternera magnífica, un tábano del Norte la acomete.20 Egipat bijaše lijepa junica,
ali ide, ide na nju obad sa sjevera.
21 Hasta sus mercenarios, en medio de ella, eran como ternos cebados; pero ellos también retroceden, huyen todos juntos, no resisten. Porque les llega el día de su ruina, el tiempo en que tendrán que dar cuenta.21 A i plaćenici egipatski
što k’o gojna telad usred nje življahu,
i oni se okrenuše, u bijeg udariše,
ne mogu se odhrvati
jer ih stiže dan propasti,
dođe vrijeme da se kazne.
22 ¡Escuchen! Son como una serpiente que silba, porque avanzan con ímpetu, llegan hasta ella con hachas como si fueran leñadores;22 Slušaj! K’o da zmija sikće,
sa svom silom dolaze,
sjekirama na nju navaljuju,
baš k’o drvosječe.
23 talan su bosque –oráculo del Señor– aunque era impenetrable. Porque son más numerosos que langostas y no se los puede contar.23 Posjeći će šumu« – riječ je Jahvina –
»iako je neprohodna.
Više ih je nego skakavaca,
broja njima nema.
24 ¡Está avergonzada la hija de Egipto, es entregada al pueblo del Norte!24 Osramoćena je zemlja egipatska,
predana je narodu Sjevera.«
25 El Señor de los ejércitos, el Dios de Israel, ha dicho: «Yo voy a castigar a Amón de No, al Faraón y a Egipto, a todos sus dioses y a sus reyes, al Faraón y a los que confían en él.25 Govori Jahve nad vojskama, kralj Izraelov: »Evo, kaznit ću Amona tebskoga, faraona i Egipat, i sve njegove bogove, kraljeve, faraona i sve koji se u nj uzdaju.
26 Los entregaré en manos de los que atentan contra su vida, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en manos de sus servidores. Pero después de esto, Egipto será habitado como en los tiempos antiguos –oráculo del Señor–».26 Predat ću ih u ruke onima što im rade o glavi, u ruke Nabukodonozora, kralja babilonskoga, i u ruke slugu njegovih. A poslije će Egipat biti opet naseljen, kao u stara vremena« – riječ je Jahvina.
27 ¡Y tú no temas, servidor mío Jacob, no te espantes, Israel! Porque yo te salvaré de un país lejano, y a tu descendencia, del país de su cautiverio. Jacob volverá y vivirá en calma, tranquilo y sin que nadie lo perturbe.27 »Ne boj se, Jakove, slugo moja,
ne plaši se, Izraele!
Jer, evo, spasit ću te izdaleka
i potomstvo tvoje iz zemlje izgnanstva.
Jakov će se opet smiriti,
spokojno će živjet’
i nitko ga neće plašiti.
28 Tú no temas, servidor mío Jacob –oráculo del Señor–, porque yo estoy contigo. Sí, yo aniquilaré a todas las naciones adonde yo mismo te expulsé, pero a ti no te aniquilaré: te corregiré con equidad, aunque no te dejaré impune.28 Ne boj se, Jakove, slugo moj«
– riječ je Jahvina –
»jer ja sam s tobom.
Zatrt ću narode
među koje te prognah,
a tebe neću sasvim uništiti:
ali ću te kaznit’ po pravici,
ne smijem te pustit’ nekažnjena.«