1 ¡Ay de ti, devastador que no has sido devastado, traidor, a quien no han traicionado! Cuando termines de devastar, serás devastado, cuando acabes de traicionar, te traicionarán a ti. | 1 Malheur à toi qui détruis et n'es pas détruit, qui es traître alors qu'on ne te trahit pas; quand tu aurasfini de détruire, tu seras détruit, quand tu auras terminé tes trahisons, on te trahira. |
2 Señor, ten piedad de nosotros, nosotros esperamos en ti. Sé nuestro brazo cada mañana y nuestra salvación en el tiempo de la angustia. | 2 Yahvé, fais-nous grâce, en toi nous espérons. Sois notre bras chaque matin, et aussi notre salut autemps de la détresse. |
3 Al estruendo de tu voz, huyen los pueblos; cuando te alzas, se dispersan las naciones. | 3 Au bruit du tumulte les peuples s'enfuient, lorsque tu te lèves les nations se dispersent. |
4 Como arrasa la oruga, se recoge el botín; se abalanzan sobre él, como una bandada de langostas. | 4 On amasse chez vous le butin comme amasse le criquet, on se rue sur lui comme une ruée desauterelles. |
5 El Señor es sublime porque habita en las alturas: él llena a Sión con el derecho y la justicia, | 5 Yahvé est exalté car il trône là-haut, il comble Sion de droit et de justice. |
6 él será la seguridad de tus días. La sabiduría y la ciencia son la riqueza salvadora; el temor del Señor, ese es su tesoro. | 6 Et ce sera la sécurité pour tes jours: sagesse et connaissance sont les richesses qui sauvent, la craintede Yahvé, tel est son trésor. |
7 La gente de Ariel grita por las calles, los mensajeros de paz lloran amargamente. | 7 Voici qu'Ariel pousse des cris dans les rues, les messagers de paix pleurent amèrement. |
8 Los senderos están desolados, nadie transita por los caminos. Se ha roto la alianza, se rechaza a los testigos, no se tiene en cuenta a nadie. | 8 Les routes sont désolées, plus de passants sur les chemins, on a rompu l'alliance, méprisé les témoins,on n'a tenu compte de personne. |
9 La tierra está de duelo y desfallece, el Líbano pierde el color y se marchita, el Sarón se ha convertido en una estepa, el Basán y el Carmelo se deshojan. | 9 Endeuillée, la terre languit. Couvert de honte, le Liban se dessèche, Saron est devenue comme lasteppe, Bashân et le Carmel frémissent. |
10 «Ahora me levantaré, dice el Señor, ahora me erguiré. ahora me alzaré. | 10 Maintenant je me lève, dit Yahvé, maintenant je me dresse, maintenant je m'élève. |
11 Ustedes han concebido hecho y darán a luz paja; mi soplo es un fuego que los va a devorar. | 11 Vous concevez du foin, vous enfantez de la paille, mon souffle, comme un feu, vous dévorera. |
12 Los pueblos serán calcinados, como espinas cortadas, arderán en el fuego. | 12 Les peuples seront consumés comme par la chaux, épines coupées, ils seront brûlés au feu. |
13 Los que están lejos, escuchen lo que hice; los que están cerca, reconozcan mi poder». | 13 Ecoutez, vous qui êtes loin, ce que j'ai fait, sachez, vous qui êtes proches, quelle est ma puissance. |
14 Están aterrados en Sión los pecadores, un temblor invade a los impíos: «¿Quién de nosotros habitará en una hoguera eterna?». | 14 Les pécheurs ont été terrifiés à Sion, un tremblement a saisi les impies. Qui de nous tiendra devantun feu dévorant? Qui de nous tiendra devant des brasiers éternels? |
15 El que obra con justicia y que habla con rectitud, el que rehúsa una ganancia extorsionada, el que sacude sus manos para no retener el soborno, el que tapa sus oídos a las propuestas sanguinarias, el que cierra los ojos para no ver la maldad: | 15 Celui qui se conduit avec justice et parle loyalement, qui refuse un gain extorqué et repousse de lamain le pot-de-vin, qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre les propos sanguinaires, et ferme les yeuxpour ne pas voir le mal, |
16 ese hombre habitará en las alturas, rocas fortificadas serán su baluarte, se le dará su pan y tendrá el agua asegurada. | 16 celui-là habitera dans les hauteurs, les roches escarpées seront son refuge, on lui donnera du pain,l'eau ne lui manquera pas. |
17 Tus ojos verán a un rey en su hermosura, contemplarán un país que se extiende a lo lejos. | 17 Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté, ils verront un pays qui s'étend au loin. |
18 Tú evocarás lo que te horrorizaba: «¿Dónde está el que contaba, donde el que pesaba, dónde el que numeraba las torres?». | 18 Ton coeur méditera ses frayeurs: "Où est celui qui comptait? Où est celui qui pesait? Où est celui quicomptait les tours?" |
19 Ya no verás más a aquel pueblo brutal, aquel pueblo de lengua impenetrable, que tartamudea en un idioma incomprensible. | 19 Tu ne verras plus le peuple insolent, le peuple au langage incompréhensible, à la langue barbare etdénuée de sens. |
20 Mira a Sión, la ciudad de nuestras fiestas, que tus ojos vean a Jerusalén, morada tranquila, carpa que no será desplazada, cuyas estacas no serán arrancadas y cuyas cuerdas no se romperán. | 20 Contemple Sion, cité de nos fêtes, que tes yeux voient Jérusalem, résidence sûre, tente qu'on nedéplacera pas, dont on n'arrachera jamais les piquets, dont les cordes ne seront jamais rompues. |
21 Porque allí el Señor se muestra magnífico con nosotros, como un lugar de ríos, de canales anchurosos, por donde no circula ningún barco a remos ni atraviesa ningún navío poderoso. | 21 Mais c'est là que Yahvé nous montre sa puissance, comme un lieu de fleuves et de canaux très largesoù ne vogueront pas les bateaux à rame, que ne traverseront pas les grands vaisseaux. |
22 Porque el Señor es nuestro Juez, el Señor es nuestro Legislador, el Señor es nuestro Rey: él nos salvará. | 22 (Car Yahvé nous juge et Yahvé nous régente, Yahvé est notre roi, c'est lui notre sauveur.) |
23 ¡Se aflojan tus cordajes, ya no sostienen el mástil, ni se despliega el pabellón! | 23 Tes cordages ont lâché, ils ne maintiennent plus le mât, ils ne hissent plus le signal. Alors on s'estpartagé un énorme butin, les boiteux se sont livrés au pillage. |
24 Ningún habitante dirá: «Me siento mal», y al pueblo que habita allí le será perdonada su culpa. | 24 Aucun habitant ne dira plus: "Je suis malade", le peuple qui y demeure verra sa faute remise. |
| |