SCRUTATIO

Jueves, 2 Julio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 50


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSRevised Standard Version Catholic Edition
1 Simón, hijo de Onías, fue el Sumo Sacerdote que durante su vida restauró la Casa y en sus días consolidó el Santuario.1 The leader of his brethren and the pride of his people was Simon the high priest, son of Onias, who in his life repaired the house, and in his time fortified the temple.
2 El puso los cimientos de las torres de refuerzo, del alto contrafuerte que rodea al Templo.2 He laid the foundations for the high double walls, the high retaining walls for the temple enclosure.
3 En sus días fue excavado el depósito de las aguas, un estanque amplio como el mar.3 In his days a cistern for water was quarried out, a reservoir like the sea in circumference.
4 Preocupado por preservar a su pueblo de la caída, fortificó la ciudad contra el asedio.4 He considered how to save his people from ruin, and fortified the city to withstand a seige.
5 ¡Qué glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía detrás del velo!5 How glorious he was when the people gathered round him as he came out of the inner sanctuary!
6 Como lucero del alba en medio de nubes, como luna en su plenilunio,6 Like the morning star among the clouds, like the moon when it is full;
7 como sol resplandeciente sobre el Templo del Altísimo, como arco iris que brilla entre nubes de gloria,7 like the sun shining upon the temple of the Most High, and like the rainbow gleaming in glorious clouds;
8 como rosa en los días de primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en los días de verano,8 like roses in the days of the first fruits, like lilies by a spring of water, like a green shoot on Lebanon on a summer day;
9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado con toda clase de piedras preciosas,9 like fire and incense in the censer, like a vessel of hammered gold adorned with all kinds of precious stones;
10 como olivo cargado de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes.10 like an olive tree putting forth its fruit, and like a cypress towering in the clouds.
11 Cuando se ponía la vestidura de fiesta y se revestía de sus espléndidos ornamentos, cuando subía al santo altar, él llenaba de gloria el recinto del Santuario.11 When he put on his glorious robe and clothed himself with superb perfection and went up to the holy altar, he made the court of the sanctuary glorious.
12 Cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes y estaba él mismo de pie, junto al fuego del altar, con una corona de hermanos a su alrededor como retoños de cedro en el Líbano lo rodeaban como troncos de palmera12 And when he received the portions from the hands of the priests, as he stood by the hearth of the altar with a garland of brethren around him, he was like a young cedar on Lebanon; and they surrounded him like the trunks of palm trees,
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, delante de toda la asamblea de Israel.13 all the sons of Aaron in their splendor with the Lord's offering in their hands, before the whole congregation of Israel.
14 Mientras oficiaba en los altares y disponía la ofrenda para el Altísimo todopoderoso,14 Finishing the service at the altars, and arranging the offering to the Most High, the Almighty,
15 él extendía la mano sobre la copa, derramaba la libación la sangre de la uva y la vertía al pie del altar, como perfume agradable al Altísimo, Rey del universo.15 he reached out his hand to the cup and poured a libation of the blood of the grape; he poured it out at the foot of the altar, a pleasing odor to the Most High, the King of all.
16 entonces, los hijos de Aarón prorrumpían en aclamaciones, tocaban sus trompetas de metal batido y hacían oír un sonido imponente, como memorial delante del Altísimo.16 Then the sons of Aaron shouted, they sounded the trumpets of hammered work, they made a great noise to be heard for remembrance before the Most High.
17 En seguida, todo el pueblo, unánimemente, caía con el rostro en tierra para adorar a su Señor, el Todopoderoso, el Dios Altísimo.17 Then all the people together made haste and fell to the ground upon their faces to worship their Lord, the Almighty, God Most High.
18 También los cantones entonaban sus alabanzas: en medio del estruendo se oía una dulce melodía.18 And the singers praised him with their voices in sweet and full-toned melody.
19 El pueblo suplicaba al Señor Altísimo, dirigía sus plegarias ante el Misericordioso, hasta que terminaba el culto del Señor y se ponía fin a la liturgia.19 And the people besought the Lord Most High in prayer before him who is merciful, till the order of worship of the Lord was ended; so they completed his service.
20 Entonces, él descendía y elevaba las manos sobre toda la asamblea de los israelitas, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su Nombre.20 Then Simon came down, and lifted up his hands over the whole congregation of the sons of Israel, to pronounce the blessing of the Lord with his lips, and to glory in his name;
21 Y por segunda vez, el pueblo se postraba para recibir la bendición del Altísimo.21 and they bowed down in worship a second time, to receive the blessing from the Most High.
22 Y ahora bendigan al Dios del universo que hace grandes cosas por todas partes, al que nos exaltó desde el seno materno y nos trató según su misericordia.22 And now bless the God of all, who in every way does great things; who exalts our days from birth, and deals with us according to his mercy.
23 Que él nos dé la alegría del corazón, y conceda la paz en nuestros días, a Israel, por los siglos de los siglos.23 May he give us gladness of heart, and grant that peace may be in our days in Israel, as in the days of old.
24 Que su misericordia permanezca fielmente con nosotros y que nos libre en nuestros días.24 May he entrust to us his mercy! And let him deliver us in our days!
25 Hay dos naciones que detesta mi alma, y la tercera, no es una nación:25 With two nations my soul is vexed, and the third is no nation:
26 los que habitan en la montaña de Seír, los filisteos, y el pueblo necio que habita en Siquem.26 Those who live on Mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Shechem.
27 Una instrucción de sabiduría y de ciencia es la que dejó grabada en este libro Jesús, hijo de Sirá, hijo de Eleazar, de Jerusalén, que derramó como lluvia la sabiduría de su corazón.27 Instruction in understanding and knowledge I have written in this book, Jesus the son of Sirach, son of Eleazar, of Jerusalem, who out of his heart poured forth wisdom.
28 ¡Feliz el que vuelve continuamente sobre estas palabras! El que las ponga en su corazón, será sabio.28 Blessed is he who concerns himself with these things, and he who lays them to heart will become wise.
29 Si las practica, será capaz de afrontarlo todo, porque la luz del Señor marca su huella.29 For if he does them, he will be strong for all things, for the light of the Lord is his path.