SCRUTATIO

Miércoles, 5 Noviembre 2025 - San Carlo Borromeo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 45


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 De él, hizo nacer a un hombre de bien, que halló gracia a los ojos de todos y fue amado por Dios y por los hombres: Moisés, de bendita memoria.1 З нього він вивів милостивого мужа, який серед усіх ласку знайшов, який був і Богові, і людям любий: Мойсея, пам’ять якого — у благословеннях.
2 Le concedió una gloria igual a la de los santos y lo hizo poderoso, temido por sus enemigos.2 Учинив його славою до святих подібним, зробив його великим на страх ворогам.
3 Por sus palabras, hizo cesar los prodigios, y lo glorificó delante de los reyes; le dio mandamientos para su pueblo y le hizo ver galo de su gloria3 Словом його він чуда спинив, перед царями його прославив, доручив йому провід свого народу, а й величі своєї частку йому виявив.
4 Por su fidelidad y mansedumbre, lo consagró y lo eligió entre todos sus mortales.4 Вірного й лагідного, він освятив його, вибравши його з-поміж усіх живих.
5 A él le hizo oír su voz, lo introdujo en la nube oscura y le dio cara a cara los mandamientos, una Ley de vida y de entendimiento, para enseñar la Alianza a Jacob, y sus decretos a Israel.5 Свій голос йому почути зізволив, а ввівши його в темную хмару, заповіді дав йому віч-на-віч, закон життя і те, що знати треба, щоб Якова навчати свого союзу, Ізраїля — своїх приписів.
6 Exaltó a Aarón, un santo semejante a Moisés, su hermano, de la tribu de Leví.6 Звисочив він і Арона, подібного йому святого, брата його — з коліна Леві.
7 Lo estableció en virtud de un pacto irrevocable y le confirió el sacerdocio del pueblo. Lo atavió con espléndidos ornamentos y lo ciñó con una vestidura gloriosa.7 Заключив з ним вічний союз, і надав священство йому в народі, благоліпієм його ущасливив, покрив його світлим одягом;
8 Lo revistió con toda magnificencia y lo confirmó con las insignias del poder: los pantalones, la túnica y el efod;8 зодягнув його довершеною славою, прикрасив його сану знаками: спідньою одежею, хитоном та наплічником.
9 puso granadas alrededor de su manto y lo rodeó de numerosas campanillas de oro, para que tintinearan a cada uno de sus pasos, haciendo oír su sonido en el Templo, como memorial para los hijos de su pueblo.9 Оточив його ґранатовими яблуками й багатьма золотими дзвінками навколо, щоб при кожному кроці його видзвонювали, щоб звук їхній чути було у храмі — на спомин синам народу свого;
10 Le dio la vestidura sagrada –obra de un bordador tejida en oro, jacinto y púrpura; el pectoral del juicio, con el Urím y el Tumím, hecho de hilo escarlata –obra de un artesano–10 його шати священні — з золота, блавату та з кармазину гаптованої роботи; судовий нагрудник — з об’явленнями правди, витканий з кармазину мистецького виробу,
11 con piedras preciosas, grabadas en forma de sellos y engarzadas en oro –obra de un joyero– para servir de memorial, por la inscripción grabada, según el número de las tribus de Israel;11 з дорогоцінним камінням, мов печатка, вирізьбленим, оправленим у золото — праці майстра-самоцвітника, — з виритим на пам’ять написом, за числом поколінь Ізраїля.
12 la diadema de oro encima del turbante, grabada con la señal de su consagración: insignia de honor, trabajo magnífico, ornamento que es un placer para la vista.12 Вінець золотий вклав зверху завою, з відбитою на ньому печаткою посвячення, пишну відзнаку чести художньої роботи, прикрасу — втіху очам.
13 Antes de él, no se vio nada tan hermoso, y nunca un extranjero se vistió de esa manera, sino únicamente sus hijos y sus descendientes para siempre.13 Перед тим ніщо не було таке гарне, і ніколи чужинець не надягав такого, — лише його сини та нащадки його повіки.
14 Sus sacrificios se consumen enteramente, dos veces por día, en forma continua.14 Жертви його палено суцільно — двічі щоденно, по всякий час.
15 Moisés le confirió la investidura y lo ungió con el óleo santo. Esta fue una alianza eterna para él y para sus descendientes, mientras dure el cielo, para que sirvan a Dios como sacerdotes y bendigan al pueblo en su nombre.15 Мойсей його висвятив, святим миром помазав — для нього з того був вічний союз, а й для його потомства, доки триває небо, щоб богослужбу й священодію виконували та іменем його народ благословляли.
16 El lo eligió entre todos los vivientes para presentar al Señor la ofrenda, el incienso y el perfume como memorial, y para hacer la expiación en favor de su pueblo.16 Він його вибрав з-поміж усіх живих — приносити Господеві жертву, кадило й пахощі приємні на спомин, ще й покутувати за свій народ.
17 El confió sus mandamientos y le dio autoridad sobre los decretos de la Alianza, a fin de enseñar sus preceptos a Jacob e iluminar a Israel acerca de su Ley.17 Заповідями своїми надав він йому; повновладу над тими постановами законів: давати Якову науку свідоцтв, Ізраїля просвічувати його законом.
18 Unos intrusos se confabularon contra él y le tuvieron celos en el desierto: los secuaces de Datán y Abirón y la banda de Coré, ardiendo de furor.18 Чужинці проти нього вчинили повстання і ревнували його в пустині: мужі, що при Датані та Авірамі, ще й ватага Кораха, злослива й гнівлива.
19 Al ver esto, el Señor se disgustó y fueron exterminados por el ardor de su ira: él obró prodigios contra ellos, consumiéndolos con su fuego ardiente.19 Побачив те Господь і того не сподобав, тож були вони знищені в палкім його гніві: він проти них чудо вчинив і вщент їх вигубив полум’ям вогненним.
20 Aumentó más todavía la gloria de Aarón, y le concedió una herencia: le asignó como parte las primicias de los primeros frutos y le aseguró, en primer lugar, el alimento en abundancia,20 Аронові ж славу він побільшив, отож і надав таку йому спадщину: призначив для нього первоплоди, передусім же зготував хліб для насичення.
21 porque ellos se alimentan de los sacrificios del Señor, que él concedió a Aarón y a su descendencia.21 Тим то й їдять вони жертви Господні, які він дав йому та його потомству.
22 Pero en la tierra del pueblo, él no tiene herencia, ni hay parte para él en medio del pueblo, porque «Yo mismo soy tu parte y tu herencia».22 Та в землі народу не має він спадщини, і частка між людом не існує для нього: сам бо він його частка та спадщина.
23 Pinjás, hijo de Eleazar, fue el tercero en gloria, a causa de su celo en el temor del Señor, y porque se mantuvo firme frente a la rebelión del pueblo, con el generoso ardor de su espíritu: fue así como expió el pecado de Israel.23 Пінхас, син Єлеазара — третій славою, ревнував бо він в острасі Господньому й твердо стояв, коли народ бунтувався, з шляхетною відвагою душі своєї, — тож для Ізраїля милосердя виблагав.
24 Por eso fue sellada en su favor una alianza de paz, que los hizo jefe del santuario y de su pueblo, de manera que a él y a su descendencia pertenece para siempre la dignidad de Sumo Sacerdote.24 Тим-то й заключено з ним союз миру, і з того очолив він святиню й народ свій, так що достоїнство священства належало йому та потомкам його навіки.
25 Hubo también una alianza con David, hijo de Jesé, de la tribu de Judá; pero esa herencia real pasa del padre a uno solo de sus hijos, mientras que la de Aarón pasa a toda su descendencia.25 Був так само союз і з Давидом — сином Єссея, з коліна Юди; та наслідство царське йде з сина лиш на сина, наслідство ж Аронове — для всіх його нащадків.
26 Que el Señor ponga sabiduría en sus corazones para juzgar a su pueblo con justicia, a fin de que no desaparezca su felicidad ni su gloria por todas las generaciones.26 Хай Господь дасть вам мудрість у вашому серці — судити народ його за справедливістю, щоб не пропало щастя його, щоб перейшла його слава й на його потомство.