1 Honra al médico por sus servicios, como corresponde, porque también a él lo ha creado el Señor. | 1 Onora il medico per le sue prestazioni, perché il Signore ha creato anche lui; |
2 La curación procede del Altísimo, y el médico recibe presentes del rey. | 2 l'arte di guarire viene dall'Altissimo, e chi guarisce riceve doni pure dal re. |
3 La ciencia del médico afianza su prestigio y él se gana la admiración de los grandes. | 3 La sua scienza fa camminare il medico a testa alta, egli riscuote ammirazione davanti ai grandi. |
4 El Señor hizo brotar las plantas medicinales, y el hombre prudente no las desprecia. | 4 Il Signore ha creato le medicine dalla terra, l'uomo di senno non le detesta. |
5 ¿Acaso una rama no endulzó el agua, a fin de que se conocieran sus propiedades? | 5 L'acqua non si addolcì con il legno, che rivelava così una sua peculiarità? |
6 El Señor dio a los hombres la ciencia, para ser glorificado por sus maravillas. | 6 Il Signore ha dato la scienza agli uomini, perché fosse glorificato con questi poteri meravigliosi. |
7 Con esos remedios el médico cura y quita el dolor, y el farmacéutico prepara sus ungüentos. | 7 Con essi il medico guarisce e vince la sofferenza e il farmacista fa la sua mistura. |
8 Así, las obras del Señor no tienen fin, y de él viene la salud a la superficie de la tierra. | 8 Ma non finiscono qui le opere del Signore che dà la pace sulla faccia della terra. |
9 Si estás enfermo, hijo mío, no seas negligentes, ruega al Señor, y él te sanará. | 9 Figlio, nella tua malattia non disprezzare ciò, ma prega il Signore ed egli ti guarirà. |
10 No incurras en falta, enmienda tu conducta y purifica tu corazón de todo pecado. | 10 Ripudia l'errore, correggi l'opera delle tue mani, purifica il cuore da ogni peccato. |
11 Ofrece el suave aroma y el memorial de harina, presenta una rica ofrenda, como si fuera la última. | 11 Offri soave odore e un memoriale di fior di farina, offri pingui sacrifici secondo le tue possibilità. |
12 Después, deja actuar al médico, porque el Señor lo creó; que no se aparte de ti, porque lo necesitas. | 12 E ricorri pure al medico; il Signore ha creato anche lui, non ti abbandoni, perché è necessario. |
13 En algunos casos, tu mejoría está en sus manos, | 13 C'è il momento in cui la guarigione è nelle loro mani. |
14 y ellos mismos rogarán al Señor que les permita dar un alivio y curar al enfermo, para que se restablezca. | 14 Anch'essi pregano il Signore perché conceda loro di dare conforto e guarigione ai loro pazienti. |
15 El hombre que peca delante de su Creador, ¡que caiga en manos del médico! | 15 Chi pecca davanti al suo Creatore cada nelle mani del medico. |
16 Hijo mío, por un muerto, derrama lágrimas, y entona un lamento, como quien sufre terriblemente. Entierra su cadáver en la forma establecida y no descuides su sepultura. | 16 Figlio, versa lacrime sul morto e con sincero dolore intona il lamento; avvolgi il cadavere come è stabilito e non trascurare la sua sepoltura. |
17 Llora amargamente, golpéate el pecho, y observa el duelo que él se merece, uno o dos días, para evitar comentarios, y luego consuélate de tu tristeza. | 17 Sii amaro nel gemito e caldo nel lamento, celebra il lutto secondo la sua dignità, un giorno o due per evitare le maldicenze, ma poi consólati dopo il dolore. |
18 Porque la tristeza lleva a la muerte y un corazón abatido quita las fuerzas. | 18 Dal dolore infatti esce la morte, e il dolore del cuore fiacca il vigore. |
19 En la desgracia la tristeza es permanente, y el corazón maldice una vida miserable. | 19 Il dolore resti solo nella disgrazia, ma poi una vita afflitta fa male al cuore. |
20 No te dejes llevar por la tristeza, aléjala, acordándote de tu fin. | 20 Non abbandonare il tuo cuore al dolore, lìberatene, ricordando la tua fine. |
21 Nunca lo olvides: ¡no hay camino de retorno! Al muerto, no podrás serle útil y te harás mal a ti. | 21 Ben sapendo che non c'è ritorno, il tuo dolore a lui non giova e a te nuoce. |
22 «Recuerda mi destino, que será también el tuyo: ayer a mí y hoy a ti». | 22 Ricòrdati che la sua sorte sarà pure tua, ieri a me domani a te. |
23 Ya que el muerto descansa, deja en paz su memoria, y trata de consolarte, porque ha partido su espíritu. | 23 Nel riposo del morto fa' riposare la sua memoria, consólati di lui, per la dipartita del suo spirito. |
24 La sabiduría del escriba exige tiempo y dedicación, y el que no está absorbido por otras tareas, se hará sabio. | 24 La sapienza dello scriba viene dal tempo speso nella riflessione, si diventa sapienti trascurando l'attività pratica. |
25 ¿Cómo se hará sabio el que maneja el arado y se enorgullece de empuñar la picana, el que guía los bueyes, trabaja con ellos, y no sabe hablar más que de novillos? | 25 Come penserà alla sapienza chi tiene l'aratro? La sua preoccupazione è quella di un buon pungolo, conduce i buoi e pensa al loro lavoro, i suoi discorsi riguardano i figli delle vacche. |
26 El pone todo su empeño en abrir los surcos y se desvela por dar forraje a las terneras. | 26 Applica il suo cuore a far solchi, rimane insonne per il fieno delle giovenche. |
27 Lo mismo pasa con el artesano y el constructor, que trabajan día y noche; con los que graban las efigies de los sellos y modifican pacientemente los diseños: ellos se dedican a reproducir el modelo y trabajan hasta tarde para acabar la obra. | 27 Così è per ogni artigiano e costruttore, sempre occupato, di giorno e di notte: chi esegue l'intaglio dei sigilli mette tanta pazienza nel cambiare le forme; applica il suo cuore per raffigurare le immagini, finirà la sua opera perdendo il sonno. |
28 Lo mismo pasa con el herrero, sentado junto al yunque, con la atención fija en el hierro que forja: el vaho del fuego derrite su carne y él se debate con el calor de la fragua; el ruido del martillo ensordece sus oídos y sus ojos están fijos en el modelo del objeto; pone todo su empeño en acabar sus obras y se desvela por dejarlas bien terminadas. | 28 Così il fabbro, posto vicino all'incudine, è intento al lavoro del ferro. Il vapore del fuoco liquefà le sue carni, mentre egli si accanisce al caldo del camino. Il colpo del martello ribatte nel suo orecchio, i suoi occhi sono fissi sul modello; applicherà il suo cuore per finire le sue opere, sarà insonne per realizzare un ornamento perfetto. |
29 Lo mismo pasa con el alfarero, sentado junto a su obra, mientras hace girar el torno con sus pies: está concentrado exclusivamente en su tarea y apremiado por completar la cantidad; | 29 Così il ceramista, seduto al suo lavoro, gira con i suoi piedi la ruota, si trova sempre preoccupato per la sua opera, perché tutto il suo lavoro è soggetto al calcolo. |
30 con su brazo modela la arcilla y con los pies vence su resistencia; pone todo su empeño en acabar el barnizado y se desvela por limpiar el horno. | 30 Col suo braccio modella l'argilla e con i piedi ne rammollisce la durezza, applica il suo cuore per finire la lucidatura e perde il sonno per pulire il forno. |
31 Todos ellos confían en sus manos, y cada uno se muestra sabio en su oficio. | 31 Tutti costoro confidano nelle loro mani e ciascuno è abile nel suo mestiere. |
32 Sin ellos no se levantaría ninguna ciudad, nadie la habitaría ni circularía por ella. | 32 Senza di loro la città non può essere costruita, nessuno può abitarvi o circolarvi. |
33 Pero no se los buscará para el consejo del pueblo ni tendrán preeminencia en la asamblea; no se sentarán en el tribunal del juez ni estarán versados en los decretos de la Alianza. | 33 Ma essi non sono ricercati per il consiglio del popolo, e nell'assemblea non emergono; sul seggio del giudice non siedono e la disposizione della legge non comprendono. |
34 No harán brillar la instrucción ni el derecho, ni se los encontrará entre los autores de proverbios. Sin embargo, ellos afianzan la creación eterna y el objeto de su plegaria son los trabajos de su oficio. | 34 Non dimostrano né cultura né conoscenza della legge, e non sono perspicaci nei proverbi. Ma essi assicurano il funzionamento del mondo e nell'esercizio della loro arte c'è la loro preghiera. |