| 1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. | 1 A man of no understanding has vain and false hopes, and dreams give wings to fools. |
| 2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. | 2 As one who catches at a shadow and pursues the wind, so is he who gives heed to dreams. |
| 3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. | 3 The vision of dreams is this against that, the likeness of a face confronting a face. |
| 4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? | 4 From an unclean thing what will be made clean? And from something false what will be true? |
| 5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. | 5 Divinations and omens and dreams are folly, and like a woman in travail the mind has fancies. |
| 6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. | 6 Unless they are sent from the Most High as a visitation, do not give your mind to them. |
| 7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. | 7 For dreams have deceived many, and those who put their hope in them have failed. |
| 8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. | 8 Without such deceptions the law will be fulfilled, and wisdom is made perfect in truthful lips. |
| 9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. | 9 An educated man knows many things, and one with much experience will speak with understanding. |
| 10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. | 10 He that is inexperienced knows few things, but he that has traveled acquires much cleverness. |
| 11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. | 11 I have seen many things in my travels, and I understand more than I can express. |
| 12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. | 12 I have often been in danger of death, but have escaped because of these experiences. |
| 13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. | 13 The spirit of those who fear the Lord will live, for their hope is in him who saves them. |
| 14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. | 14 He who fears the Lord will not be timid, nor play the coward, for he is his hope. |
| 15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? | 15 Blessed is the soul of the man who fears the Lord! To whom does he look? And who is his support? |
| 16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. | 16 The eyes of the Lord are upon those who love him, a mighty protection and strong support, a shelter from the hot wind and a shade from noonday sun, a guard against stumbling and a defense against falling. |
| 17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 He lifts up the soul and gives light to the eyes; he grants healing, life, and blessing. |
| 18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. | 18 If one sacrifices from what has been wrongfully obtained, the offering is blemished; the gifts of the lawless are not acceptable. |
| 19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. | 19 The Most High is not pleased with the offerings of the ungodly; and he is not propitiated for sins by a multitude of sacrifices. |
| 20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. | 20 Like one who kills a son before his father's eyes is the man who offers a sacrifice from the property of the poor. |
| 21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. | 21 The bread of the needy is the life of the poor; whoever deprives them of it is a man of blood. |
| 22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. | 22 To take away a neighbor's living is to murder him; to deprive an employee of his wages is to shed blood. |
| 23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? | 23 When one builds and another tears down, what do they gain but toil? |
| 24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? | 24 When one prays and another curses, to whose voice will the Lord listen? |
| 25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? | 25 If a man washes after touching a dead body, and touches it again, what has he gained by his washing? |
| 26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? | 26 So if a man fasts for his sins, and goes again and does the same things, who will listen to his prayer? And what has he gained by humbling himself? |