Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 29


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos.1 Quello che fae misericordia, prèsta al prossimo suo; e chi è largo e splendido, osserva li comandamenti.
2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido.2 Prèsta al prossimo tuo nel tempo della sua necessitade, e ancora rendi al prossimo nel tempo suo.
3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites.3 Conferma la parola tua, e fa fedelmente con lui; e in ogni tempo troverai quello che t'è necessario.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado.4 Molti stimarono lo prèsto sì come uno trovamento, e prestarono gravezza a coloro che li aiutarono.
5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias.5 Infino ch' elli ricevono, basciano le mani di colui che dà, e umiliano la loro voce nella promissione.
6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo.6 E nel tempo dello rimeritare domanderanno. Enel tempo, e parleranno parole increscevoli, e causerassi il tempo del mormoramento.
7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón.7 E s'elli potrae rendere, si li sarà contrario, e appena del soldo renderà il mezzo; e computarae quello, come se tu l'avessi trovato.
8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna.8 Ma se lui non potrà (ritenere che non la restituisca), cercherà di defraudarti, e diventerà tuo nimico per sua propria voglia.
9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías.9 Villania e mali detti ti renderae, e per lo onore e per lo beneficio ti renderà villanie.
10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas.10 Molti non per cagione di malvagitade non prestarono, ma temerono d' essere defraudati spontaneamente.
11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro;11 E per tanto sii di forte animo sopra lo umile, e per la limosina non lo ti fare venire dietro.
12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal:12 Per lo comandamento ricevi il povero; e per inopia nollo lasciare ire da te vuoto.
13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo.13 Perdi la pecunia per lo tuo fratello e per lo amico, e non la nascondere sotto la pietra in perdizione.
14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado.14 Poni il tesoro tuo nelli comandamenti di Dio, e gioverae più che tutto l'oro.
15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti.15 Rinchiudi la limosina nel seno del povero, e questa medesima adorerae per te, e liberaratti da ogni male.
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó.16 (La limosina dello uomo è sì come uno sacchetto con lui, e conserverae la grazia dell' uomo, sì come la pupilla dell' occhio).
17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar;17 (E poi si rilevarae e rimeritarae a loro la retribuzione, a ciascuno nel capo loro). Sopra il scudo del potente, e più che lancia, combatterà contro al nimico tuo.
18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños.18 Il buono uomo farae fede al prossimo suo;
19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado.19 e chi la perderae, si farae confusione.
20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte.20 Non dimenticare la grazia di quello che è stato per te securità; per che ello diede per te l'anima sua.
21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente.21 Il peccatore schifa la repromissione.
22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena.22 Il peccatore intitola a sè li beni del promettitore; e colui che è isconoscente per senno ch' egli abbandonoe colui che liberoe lui.
23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño.23 L'uomo ripromette del prossimo suo; e quando egli averae perduto la reverenza, sarà abbandonato da lui.
24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca.24 La malvagissima promissione molti dirizzanti perse, e commosse coloro sì come tempesta di mare.
25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas:25 Avvolgendosi fece passare altrove uomini potenti, e andarono vagabondi in genti straniere.
26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer».26 Lo peccatore, trapassante li comandamenti del Signore, caderà nella malvagia repromissione; e colui che sforzerae molte cose, cadrae nel giudicio.
27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa».27 Ricupera il prossimo secondo la possanza tua, e attendi a te sì che tu non caggi.
28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda!28 Il principio della vita dell' uomo vuole acqua e pane, vestimento e casa che ricopra la vergogna.
29 Meglio è la vita del povero sotto il coperto d'assi, che molti conviti in peregrinazione sanza casa.
30 Statti contento di quel poco che tu hai, e non udirailo impropero della peregrinazione.
31 La vita mala è andar peregrino di casa in casa; e dove albergherae, non sarà con fiducia, e non aprirà la bocca sua.
32 Albergherae e pascerassi, e sosterrà li ingrati, e udirà molte cose dispiacevoli.
33 (E saralli detto): va, ospite, e prepara la mensa (tua); e di quelle cose che tu hai, pasci gli altri.
34 Esci fuori dalla faccia delli miei amici; dal bisogno della mia casa egli è venuto il mio fratello.
35 Queste cose sono gravi a uomo sensato; la correzion della casa, e lo improperio di colui che prèsta.