Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.1 Propter inopiam multi deliquerunt :
et qui quærit locupletari avertit oculum suum.
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum :
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.3 conteretur cum delinquente delictum.
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.4 Si non in timore Domini tenueris te instanter,
cito subvertetur domus tua.
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.5 Sicut in percussura cribri remanebit pulvis,
sic aporia hominis in cogitatu illius.
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.6 Vasa figuli probat fornax,
et homines justos tentatio tribulationis.
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.7 Sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.8 Ante sermonem non laudes virum :
hæc enim tentatio est hominum.
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.9 Si sequaris justitiam, apprehendes illam,
et indues quasi poderem honoris :
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.10 Volatilia ad sibi similia conveniunt :
et veritas ad eos qui operantur illam revertetur.
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.11 Leo venationi insidiatur semper :
sic peccata operantibus iniquitates.
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.12 Homo sanctus in sapientia manet sicut sol :
nam stultus sicut luna mutatur.
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.13 In medio insensatorum serva verbum tempori :
in medio autem cogitantium assiduus esto.
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.14 Narratio peccantium odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.15 Loquela multum jurans horripilationem capiti statuet,
et irreverentia ipsius obturatio aurium.
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.16 Effusio sanguinis in rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,17 Qui denudat arcana amici fidem perdit,
et non inveniet amicum ad animum suum.
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:18 Dilige proximum,
et conjungere fide cum illo.
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.19 Quod si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.20 Sicut enim homo qui perdit amicum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui.
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.21 Et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.22 Non illum sequaris, quoniam longe abest :
effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima ejus :
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio :
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo24 denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.25 Annuens oculo fabricat iniqua,
et nemo eum abjiciet.
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum,
et super sermones tuos admirabitur :
novissime autem pervertet os suum,
et in verbis tuis dabit scandalum.
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.27 Multa odivi, et non coæquavi ei,
et Dominus odiet illum.
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.28 Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet :
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.29 Et qui foveam fodit incidet in eam :
et qui statuit lapidem proximo offendet in eo :
et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet unde adveniat illi.
31 Illusio et improperium superborum,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Laqueo peribunt qui oblectantur casu justorum,
dolor autem consumet illos antequam moriantur.
33 Ira et furor utraque execrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.