SCRUTATIO

Sábado, 18 Octubre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Proverbios 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblia Tysiąclecia
1 El que vive aislado sigue sus caprichos y se irrita contra todo sano consejo.1 Za żądzą idzie odludek i z każdą radą wojuje.
2 El insensato no desea comprender, sino revelar sus propias opiniones.2 Głupi nie lubi się zastanawiać, lecz tylko swe zdanie przedstawić.
3 Junto con la maldad, llega la ignominia, y con la pérdida del honor, el desprecio.3 W ślad za występnym idzie pogarda, wraz z godnym pogardy - hańba.
4 Aguas profundas son las palabras de un hombre, torrente desbordante es la fuente de la sabiduría.4 Słowa ust ludzkich są wodą głęboką, potokiem obfitym jest źródło mądrości.
5 No está bien rehabilitar al malvado, perjudicando al justo en el juicio.5 Niedobrze winnego popierać, krzywdząc prawego w sądzie.
6 Los labios del insensato promueven litigios y su boca incita a golpear.6 Wargi głupiego prowadzą do kłótni, jego usta wołają o razy.
7 La boca del insensato es su ruina y sus labios, una trampa para su vida.7 Usta głupiego są jego zgubą, a wargi - pułapką na jego życie.
8 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.8 Słowa donosiciela są jak smaczne kąski: zapadają do głębi wnętrzności.
9 El que se deja estar en su trabajo es hermano del que destruye.9 Nawet ten, kto w pracy opieszały, jest bratem niszczyciela.
10 El nombre del Señor es una torre fortificada: el justo corre hacia ella y se pone a salvo.10 Potężną twierdzą jest imię Pana, tam prawy się schroni.
11 La fortuna del rico es su plaza fuerte, se la imagina como un muro inexpugnable.11 Majętność bogacza jest mocną warownią, murem wysokim w jego mniemaniu.
12 Antes de la ruina el hombre se ensoberbece, pero la humildad precede a la gloria.12 Przed upadkiem serce ludzkie się wynosi, lecz pokora poprzedza sławę.
13 El que responde antes de escuchar muestra su necedad y se atrae el oprobio.13 Odpowiedzieć, nim się wysłucha, uchodzi za głupotę i hańbę.
14 El espíritu de un hombre lo sostiene en su enfermedad, pero ¿quién levantará a un espíritu abatido?14 Duch ludzki zniesie chorobę, lecz złamanego ducha któż dźwignie?
15 Un corazón inteligente adquiere conocimiento, y el oído de los sabios busca la ciencia.15 Serce rozumne zdobywa wiedzę, a ucho mądrych dąży do wiedzy.
16 Un reglo abre paso al que lo da y lo introduce en la presencia de los grandes.16 Dar człowieka toruje mu drogę i do możnych go prowadzi.
17 El primero en defender su causa tiene razón, hasta que llega la parte adversa y lo impugna.17 Pierwszy ma rację w swej sprawie, lecz przyjdzie przeciwnik i poprawi go.
18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos.18 Losem łagodzi się spory i rozstrzyga pomiędzy możnymi.
19 Un hermano ofendido es más irreductible que una plaza fuerte, y los litigios son como cerrojo de ciudadela.19 Brat obrażony - trudniejszy do zdobycia niż miasto warowne, a kłótnie - jak zawory w twierdzy.
20 El hombre sacia su estómago con el fruto de sus palabras: cada uno se sacia con lo que sale de sus labios.20 Owocem ust nasyci człowiek wnętrze, pożywi się plonami swych warg.
21 La muerte y la vida dependen de la lengua, y los que son indulgentes con ella comerán de su fruto.21 Życie i śmierć są w mocy języka, [jak] kto go lubi [używać], tak i spożyje zeń owoc.
22 El que encontró una mujer encontró la felicidad y obtuvo el favor del Señor.22 Kto znalazł żonę - dobro znalazł i zyskał łaskę u Pana.
23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde duramente.23 Płaczliwie prosi ubogi, a bogacz twardo go zbywa.
24 Hay compañeros que llevan a la ruina y hay amigos más apegados que un hermano.24 Na bliźnich polegać - to siebie zgubić, czasem przyjaciel przylgnie nad brata.