1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia. | 1 טֹוב פַּת חֲרֵבָה וְשַׁלְוָה־בָהּ מִבַּיִת מָלֵא זִבְחֵי־רִיב |
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos. | 2 עֶבֶד־מַשְׂכִּיל יִמְשֹׁל בְּבֵן מֵבִישׁ וּבְתֹוךְ אַחִים יַחֲלֹק נַחֲלָה |
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor. | 3 מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וּבֹחֵן לִבֹּות יְהוָה |
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna. | 4 מֵרַע מַקְשִׁיב עַל־שְׂפַת־אָוֶן שֶׁקֶר מֵזִין עַל־לְשֹׁון הַוֹּת |
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune. | 5 לֹעֵג לָרָשׁ חֵרֵף עֹשֵׂהוּ שָׂמֵחַ לְאֵיד לֹא יִנָּקֶה |
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres. | 6 עֲטֶרֶת זְקֵנִים בְּנֵי בָנִים וְתִפְאֶרֶת בָּנִים אֲבֹותָם |
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira! | 7 לֹא־נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת־יֶתֶר אַף כִּי־לְנָדִיב שְׂפַת־שָׁקֶר |
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien. | 8 אֶבֶן־חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיו אֶל־כָּל־אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל |
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo. | 9 מְכַסֶּה־פֶּשַׁע מְבַקֵּשׁ אַהֲבָה וְשֹׁנֶה בְדָבָר מַפְרִיד אַלּוּף |
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. | 10 תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִין מֵהַכֹּות כְּסִיל מֵאָה |
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel. | 11 אַךְ־מְרִי יְבַקֶּשׁ־רָע וּמַלְאָךְ אַכְזָרִי יְשֻׁלַּח־בֹּו |
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura. | 12 פָּגֹושׁ דֹּב שַׁכּוּל בְּאִישׁ וְאַל־כְּסִיל בְּאִוַּלְתֹּו |
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa. | 13 מֵשִׁיב רָעָה תַּחַת טֹובָה לֹא־ [תָמִישׁ כ] (תָמוּשׁ ק) רָעָה מִבֵּיתֹו |
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa. | 14 פֹּוטֵר מַיִם רֵאשִׁית מָדֹון וְלִפְנֵי הִתְגַּלַּע הָרִיב נְטֹושׁ |
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor. | 15 מַצְדִּיק רָשָׁע וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיק תֹּועֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶם |
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia! | 16 לָמָּה־זֶּה מְחִיר בְּיַד־כְּסִיל לִקְנֹות חָכְמָה וְלֶב־אָיִן |
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad. | 17 בְּכָל־עֵת אֹהֵב הָרֵעַ וְאָח לְצָרָה יִוָּלֵד |
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo. | 18 אָדָם חֲסַר־לֵב תֹּוקֵעַ כָּף עֹרֵב עֲרֻבָּה לִפְנֵי רֵעֵהוּ |
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina. | 19 אֹהֵב פֶּשַׁע אֹהֵב מַצָּה מַגְבִּיהַּ פִּתְחֹו מְבַקֶּשׁ־שָׁבֶר |
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia. | 20 עִקֶּשׁ־לֵב לֹא יִמְצָא־טֹוב וְנֶהְפָּךְ בִּלְשֹׁונֹו יִפֹּול בְּרָעָה |
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio. | 21 יֹלֵד כְּסִיל לְתוּגָה לֹו וְלֹא־יִשְׂמַח אֲבִי נָבָל |
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos. | 22 לֵב מֵחַ יֵיטִב גֵּהָה וְרוּחַ נְכֵאָה תְּיַבֶּשׁ־גָּרֶם |
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia. | 23 שֹׁחַד מֵחֵיק רָשָׁע יִקָּח לְהַטֹּות אָרְחֹות מִשְׁפָּט |
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte. | 24 אֶת־פְּנֵי מֵבִין חָכְמָה וְעֵינֵי כְסִיל בִּקְצֵה־אָרֶץ |
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró. | 25 כַּעַס לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וּמֶמֶר לְיֹולַדְתֹּו |
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida. | 26 גַּם עֲנֹושׁ לַצַּדִּיק לֹא־טֹוב לְהַכֹּות נְדִיבִים עַל־יֹשֶׁר |
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente. | 27 חֹושֵׂךְ אֲמָרָיו יֹודֵעַ דָּעַת [וְקַר־ כ] (יְקַר־רוּחַ ק) אִישׁ תְּבוּנָה |
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios. | 28 גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב אֹטֵם שְׂפָתָיו נָבֹון |