Salmos 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | DIODATI |
---|---|
1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen. | 1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto. |
2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador, día y noche estoy clamando ante ti: | 2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido. |
3 que mi plegaria llegue a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor! | 3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. |
4 Porque estoy saturado de infortunios, y mi vida está al borde del Abismo; | 4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna. |
5 me cuento entre los que bajaron a la tumba, y soy como un hombre sin fuerzas. | 5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano. |
6 Yo tengo mi lecho entre los muertos, como los caídos que yacen en el sepulcro, como aquellos en los que tú ya ni piensas, porque fueron arrancados de tu mano. | 6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi. |
7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa, en las regiones oscuras y profundas; | 7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela. |
8 tu indignación pesa sobre mí, y me estás ahogando con tu oleaje. | 8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire. |
9 Apartaste de mí a mis conocidos, me hiciste despreciable a sus ojos; estoy prisionero, sin poder salir, | 9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani |
10 y mis ojos se debilitan por la aflicción. Yo te invoco, Señor, todo el día, con las manos tendidas hacia ti. | 10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela. |
11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos, o se alzan los difuntos para darte gracias? | 11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione? |
12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro, o tu fidelidad en el reino de la muerte? | 12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio? |
13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas, o tu justicia en la tierra del olvido? | 13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina. |
14 Yo invoco tu ayuda, Señor, desde temprano te llega mi plegaria: | 14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me? |
15 ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué me ocultas tu rostro? | 15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse. |
16 Estoy afligido y enfermo desde niño, extenuado bajo el peso de tus desgracias; | 16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto; |
17 tus enojos pasaron sobre mí, me consumieron tus terribles aflicciones. | 17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato. |
18 Me rodearon todo el día como una correntada, me envuelven todos a la vez. | 18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre |
19 Tú me separaste de mis parientes y amigos, y las tinieblas son mis confidentes. |