Salmos 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Señor, tú me sondeas y me conoces | 1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais, |
2 tú sabes si me siento o me levanto; de lejos percibes lo que pienso, | 2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais. |
3 te das cuenta si camino o si descanso, y todos mis pasos te son familiares. | 3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins. |
4 Antes que la palabra esté en mi lengua, tú, Señor, la conoces plenamente; | 4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout. |
5 me rodeas por detrás y por delante y tienes puesta tu mano sobre mí; | 5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main. |
6 una ciencia tan admirable me sobrepasa: es tan alta que no puedo alcanzarla. | 6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas. |
7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu? ¿A dónde huiré de tu presencia? | 7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face? |
8 Si subo al cielo, allí estás tú; si me tiendo en el Abismo, estás presente. | 8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves. |
9 Si tomara las alas de la aurora y fuera a habitar en los confines del mar, | 9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers? |
10 también allí me llevaría tu mano y me sostendría tu derecha. | 10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter. |
11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas y la luz sea como la noche a mi alrededor!», | 11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”? |
12 las tinieblas no serían oscuras para ti y la noche será clara como el día. | 12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour. |
13 Tú creaste mis entrañas, me plasmaste en el seno de mi madre: | 13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère. |
14 te doy gracias porque fui formado de manera tan admirable. ¡Qué maravillosas son tus obras! Tú conocías hasta el fondo de mi alma | 14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait. |
15 y nada de mi ser se te ocultaba, cuando yo era formado en lo secreto, cuando era tejido en lo profundo de la tierra. | 15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre. |
16 Tus ojos ya veían mis acciones, todas ellas estaban en tu Libro; mis días estaban escritos y señalados, antes que uno solo de ellos existiera. | 16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût. |
17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios! ¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos! | 17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison; |
18 Si me pongo a contarlos, son más que la arena; y si terminara de hacerlo, aún entonces seguiría a tu lado. | 18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi. |
19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados y se apartaran de mí los hombres sanguinarios, | 19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi! |
20 esos que hablan de ti con perfidia y en vano se rebelan contra ti! | 20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins. |
21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian y aborrezco a los que te desprecian? | 21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent? |
22 Yo los detesto implacablemente, y son para mí verdaderos enemigos. | 22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis. |
23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior; examíname y conoce los que pienso; | 23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir; |
24 observa si estoy en un camino falso y llévame por el camino eterno. | 24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines. |