Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 139


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Señor, tú me sondeas y me conoces

1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais,
2 tú sabes si me siento o me levanto;

de lejos percibes lo que pienso,

2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais.
3 te das cuenta si camino o si descanso,

y todos mis pasos te son familiares.

3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins.
4 Antes que la palabra esté en mi lengua,

tú, Señor, la conoces plenamente;

4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout.
5 me rodeas por detrás y por delante

y tienes puesta tu mano sobre mí;

5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main.
6 una ciencia tan admirable me sobrepasa:

es tan alta que no puedo alcanzarla.

6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas.
7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu?

¿A dónde huiré de tu presencia?

7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face?
8 Si subo al cielo, allí estás tú;

si me tiendo en el Abismo, estás presente.

8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves.
9 Si tomara las alas de la aurora

y fuera a habitar en los confines del mar,

9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers?
10 también allí me llevaría tu mano

y me sostendría tu derecha.

10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter.
11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas

y la luz sea como la noche a mi alrededor!»,

11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”?
12 las tinieblas no serían oscuras para ti

y la noche será clara como el día.

12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour.
13 Tú creaste mis entrañas,

me plasmaste en el seno de mi madre:

13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 te doy gracias porque fui formado

de manera tan admirable.

¡Qué maravillosas son tus obras!

Tú conocías hasta el fondo de mi alma

14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait.
15 y nada de mi ser se te ocultaba,

cuando yo era formado en lo secreto,

cuando era tejido en lo profundo de la tierra.

15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre.
16 Tus ojos ya veían mis acciones,

todas ellas estaban en tu Libro;

mis días estaban escritos y señalados,

antes que uno solo de ellos existiera.

16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût.
17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios!

¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos!

17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison;
18 Si me pongo a contarlos,

son más que la arena;

y si terminara de hacerlo,

aún entonces seguiría a tu lado.

18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi.
19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados

y se apartaran de mí los hombres sanguinarios,

19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi!
20 esos que hablan de ti con perfidia

y en vano se rebelan contra ti!

20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins.
21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian

y aborrezco a los que te desprecian?

21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?
22 Yo los detesto implacablemente,

y son para mí verdaderos enemigos.

22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis.
23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior;

examíname y conoce los que pienso;

23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir;
24 observa si estoy en un camino falso

y llévame por el camino eterno.

24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines.