Salmos 107
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Biblia Tysiąclecia | 
|---|---|
| 1 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor!  | 1 Wysławiajcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość. | 
| 2 Que lo digan los redimidos por el Señor, los que él rescató del poder del enemigo  | 2 Niechaj to mówią odkupieni przez Pana, ci, których wybawił z rąk przeciwnika | 
| 3 y congregó de todas las regiones: del norte y del sur, del oriente y el occidente;  | 3 i których zgromadził z obcych krajów, ze wschodu i zachodu, z północy i południa. | 
| 4 los que iban errantes por el desierto solitario, sin hallar el camino hacia un lugar habitable.  | 4 Błądzili na pustyni, na odludziu: do miasta zamieszkałego nie znaleźli drogi. | 
| 5 Estaban hambrientos, tenían sed y ya les faltaba el aliento;  | 5 Cierpieli głód i pragnienie, i ustawało w nich życie. | 
| 6 pero en la angustia invocaron al Señor, y él los libró de sus tribulaciones:  | 6 W swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. | 
| 7 los llevó por el camino recto, y así llegaron a un lugar habitable.  | 7 I powiódł ich prostą drogą, tak że doszli do miasta zamieszkałego. | 
| 8 Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas en favor de los hombres,  | 8 Niech dzięki czynią Panu za Jego miłosierdzie, za Jego cuda dla synów ludzkich, | 
| 9 porque él sació a los que sufrían sed y colmó de bienes a los hambrientos.  | 9 bo nasycił tego, który jest zgłodniały, i łaknącego napełnił dobrami. | 
| 10 Estaban en tinieblas, entre sombras de muerte, encadenados y en la miseria,  | 10 Siedzieli w ciemnościach i mroku, uwięzieni nędzą i żelazem, | 
| 11 por haber desafiado las órdenes de Dios y despreciado el designio del Altísimo.  | 11 gdyż bunt podnieśli przeciw słowom Bożym i pogardzili zamysłem Najwyższego. | 
| 12 El los había agobiado con sufrimientos, sucumbían, y nadie los ayudaba;  | 12 Trudami przygiął ich serca: chwiali się, lecz nikt im nie pomógł. | 
| 13 pero en la angustia invocaron al Señor, y él los libró de sus tribulaciones:  | 13 I w swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. | 
| 14 los sacó de las tinieblas y las sombras, e hizo pedazos sus cadenas.  | 14 I wyprowadził ich z ciemności i mroku, a ich kajdany pokruszył. | 
| 15 Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas en favor de los hombres,  | 15 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich, | 
| 16 porque él destrozó las puertas de bronce y quebró los cerrojos de hierro.  | 16 gdyż bramy spiżowe wyłamał i skruszył żelazne wrzeciądze. | 
| 17 Estaban debilitados y oprimidos, a causa de sus rebeldías y sus culpas;  | 17 Chorowali na skutek swoich grzesznych czynów i nędzę cierpieli przez swoje występki; | 
| 18 la comida les daba náuseas, y ya tocaban las puertas de la muerte.  | 18 obrzydło im całe jedzenie i byli bliscy bram śmierci. | 
| 19 Pero en la angustia invocaron al Señor, y él los libró de sus tribulaciones:  | 19 W swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. | 
| 20 envió su palabra y los sanó, salvó sus vidas del sepulcro.  | 20 Posłał swe słowo, aby ich uleczyć i wyrwać z zagłady ich życie. | 
| 21 Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas en favor de los hombres:  | 21 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich! | 
| 22 ofrézcanle sacrificios de acción de gracias y proclamen con júbilo sus obras.  | 22 I niech składają ofiary dziękczynne, niech głoszą z radością Jego dzieła! | 
| 23 Los que viajaron en barco por el mar, para traficar por las aguas inmensas,  | 23 Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach, | 
| 24 contemplaron las obras del Señor, sus maravillas en el océano profundo.  | 24 ci widzieli działa Pana i Jego cuda wśród głębiny. | 
| 25 Con su palabra desató un vendaval, que encrespaba las olas del océano:  | 25 Powiedział On i wzbudził wicher burzliwy, i spiętrzył jego fale. | 
| 26 ellos subían hasta el cielo, bajaban al abismo, se sentían desfallecer por el mareo,  | 26 Wznosili się aż pod niebo, spadali aż do głębi; ich dusza truchlała w nieszczęściu. | 
| 27 se tambaleaban dando tumbos como ebrios, y su pericia no les valía de nada.  | 27 Zataczali się i chwiali jak pijani, cała ich mądrość zawiodła. | 
| 28 Pero en la angustia invocaron al Señor, y él los libró de sus tribulaciones:  | 28 I w swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. | 
| 29 cambió el huracán en una brisa suave y se aplacaron las olas del mar;  | 29 Zamienił burzę w wietrzyk łagodny, a fale morskie umilkły. | 
| 30 entonces se alegraron de aquella calma, y el Señor los condujo al puerto deseado.  | 30 Radowali się z tego, że nastała cisza, i że On przywiódł ich do upragnionej przystani. | 
| 31 Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas en favor de los hombres:  | 31 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich! | 
| 32 aclámenlo en la asamblea del pueblo, alábenlo en el consejo de los ancianos.  | 32 I niech Go sławią w zgromadzeniu ludu i na radzie starców niechaj Go chwalą! | 
| 33 El hizo de los ríos un desierto y de los oasis, una tierra estéril;  | 33 Rzeki zamienia On w pustynię, oazy na ziemię spragnioną, | 
| 34 transformó el suelo fértil en una salina, por la maldad de sus habitantes.  | 34 ziemię żyzną na słony ugór skutkiem niegodziwości jej mieszkańców. | 
| 35 Convirtió el desierto en un lago, y la tierra reseca en un oasis:  | 35 Pustynię zamienił w zbiornik wody, a ziemię suchą w oazę. | 
| 36 allí puso a los hambrientos, y ellos fundaron una ciudad habitable.  | 36 I tam osiedlił zgłodniałych, i założyli miasta zamieszkałe. | 
| 37 Sembraron campos y plantaron viñas, que produjeron frutos en las cosechas;  | 37 Obsiali pola, zasadzili winnice i zyskali zbiory owoców. | 
| 38 él los bendijo y se multiplicaron, y no dejó que les faltara el ganado.  | 38 Pobłogosławił im, a bardzo się rozmnożyli, i dał im bydła niemało. | 
| 39 Cuando eran pocos, y estaban abatidos por el peso de la desgracia y la aflicción,  | 39 Potem zmalała ich liczba i podupadli pod naciskiem niedoli i utrapienia. | 
| 40 el que cubre de vergüenza a los príncipes y los extravía por un desierto sin huellas,  | 40 Lecz Ten, który wylewa wzgardę na władców i każe im błądzić przez puste bezdroża, | 
| 41 levantó a los pobres de la miseria y multiplicó sus familias como rebaños.  | 41 podniósł nędzarza z niedoli, rozmnożył rodziny jak trzody. | 
| 42 Que los justos lo vean y se alegren, y enmudezcan todos los malvados.  | 42 Pobożni widzą to i radują się, a wszelka niegodziwość musi zamknąć swe usta. | 
| 43 El que es sabio, que retenga estas cosas y comprenda la misericordia del Señor.  | 43 Kto mądry, niech to zachowa, niech rozważa [dzieła] łaski Pana! | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ