Salmos 106
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | KÁLDI-NEOVULGÁTA | 
|---|---|
| 1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. | 
| 2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? | 2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? | 
| 3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! | 3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! | 
| 4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, | 4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, | 
| 5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. | 5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. | 
| 6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: | 6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. | 
| 7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. | 7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. | 
| 8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: | 8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. | 
| 9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. | 
| 10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. | 10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. | 
| 11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: | 11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. | 
| 12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. | 12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. | 
| 13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; | 13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, | 
| 14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: | 14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. | 
| 15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. | 15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. | 
| 16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; | 16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. | 
| 17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; | 17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. | 
| 18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. | 18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. | 
| 19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: | 19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. | 
| 20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. | 20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. | 
| 21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, | 21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, | 
| 22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. | 22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. | 
| 23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. | 23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. | 
| 24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; | 24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. | 
| 25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. | 25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. | 
| 26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. | 26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, | 
| 27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. | 27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. | 
| 28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; | 28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. | 
| 29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. | 29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. | 
| 30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: | 30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. | 
| 31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. | 31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. | 
| 32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, | 32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, | 
| 33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. | 33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. | 
| 34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: | 34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. | 
| 35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; | 35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, | 
| 36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. | 36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. | 
| 37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; | 37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. | 
| 38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. | 38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, | 
| 39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; | 39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. | 
| 40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. | 40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. | 
| 41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; | 41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. | 
| 42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. | 42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. | 
| 43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. | 43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. | 
| 44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. | 44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. | 
| 45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; | 45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. | 
| 46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. | 46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. | 
| 47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. | 47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. | 
| 48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! | 48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ