Job 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: |
| 2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 »Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti? |
| 3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Ta zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut’ Svesilni? |
| 4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu. |
| 5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 Al’ ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš; |
| 6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku. |
| 7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje. |
| 8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi. |
| 9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani. |
| 10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 Oni će te poučit’ i reći ti, iz srca će svog izvući besjede: |
| 11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 ‘Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti? |
| 12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 Zeleni se sva, al’ i nekošena usahne prije svake druge trave. |
| 13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika. |
| 14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 Nît je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova. |
| 15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši. |
| 16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle. |
| 17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena. |
| 18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: ‘Nikada te ne vidjeh!’ |
| 19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje. |
| 20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 Ne, Bog neće odbacit’ neporočne, niti će rukom poduprijet’ opake. |
| 21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje. |
| 22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 Dušmane će ti odjenut’ sramota i šatora će nestat’ zlikovačkog.’« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ