| 1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás? | 1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה |
| 2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio. | 2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה |
| 3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada. | 3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם |
| 4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre. | 4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל |
| 5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas. | 5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם |
| 6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra: | 6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל |
| 7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto. | 7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף |
| 8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa. | 8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי |
| 9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. | 9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר |
| 10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos. | 10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות |
| 11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación. | 11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע |
| 12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos. | 12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה |
| 13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente. | 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה |
| 14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche. | 14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים |
| 15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso. | 15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון |
| 16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca. | 16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה |
| 17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso! | 17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס |
| 18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos. | 18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה |
| 19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará. | 19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע |
| 20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada. | 20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב |
| 21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación. | 21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא |
| 22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra. | 22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא |
| 23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo. | 23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך |
| 24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará. | 24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא |
| 25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra. | 25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ |
| 26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo. | 26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו |
| 27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho. | 27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך |