| 1 Job respondió diciendo: | 1 И отвечал Иов и сказал: |
| 2 También hoy, mi queja es un desafío, mientras gimo bajo el peso de su mano. | 2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих. |
| 3 ¡Ah, si supiera cómo encontrarlo, si pudiera llegar hasta su tribunal! | 3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его! |
| 4 Yo expondría mi causa ante él y llenaría mi boca de recriminaciones. | 4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями; |
| 5 Sabría entonces cuál sería su respuesta, y estaría atento a lo que él me dijera. | 5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. |
| 6 ¿Le haría falta mucha fuerza para disputar conmigo? No, sólo bastaría que me prestara atención. | 6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня. |
| 7 Allí, un hombre recto discutiría con él, y yo haría triunfar mi derecho para siempre. | 7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего. |
| 8 Pero voy hacia adelante, y él no está, hacia atrás, y no lo percibo: | 8 Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его; |
| 9 lo busco a la izquierda, y no lo diviso, vuelvo a la derecha, y no los veo. | 9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю. |
| 10 Sin embargo, él sabe en qué camino estoy: si me prueba en mi crisol, saldré puro como el oro. | 10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото. |
| 11 Mis pies han seguido sus pasos, me mantuve en su camino y no me desvié. | 11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся. |
| 12 No me aparté del mandamiento de sus labios, guardé en mi pecho las palabras de su boca. | 12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила. |
| 13 Pero él ya decidió: ¿quién lo hará volver atrás? Lo que él desea, lo hace. | 13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его. |
| 14 El va a ejecutar mi sentencia, y hay en él muchos designios semejantes. | 14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. |
| 15 Por eso, le tengo temor, reflexiono, y tiemblo ante él. | 15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его. |
| 16 Dios me ha quitado el ánimo, el Todopoderoso me ha llenado de espanto: | 16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня. |
| 17 porque no son las tinieblas las que me aniquilan ni tampoco la oscuridad que cubre mi rostro. | 17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! |