1 El Señor le respondió: «¡Ahora verás lo que haré al Faraón! Tendrá que dejarlos partir por la fuerza, e incluso, se verá obligado a expulsarlos de su país». | 1 E il Signore disse a Mosè: « Ora vedrai quello che io farò a Faraone, e che, forzato da mano forte, li lascerà andare, anzi li caccerà dal suo paese, forzato da mano potente ». |
2 Dios habló a Moisés y le dijo: «Yo soy el Señor. | 2 Poi il Signore parlò a Mosè e disse: « Io sono il Signore |
3 Yo me aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como el Dios Todopoderoso, pero no me di a conocer a ellos con mi nombre «el Señor». | 3 che apparii ad Abramo, ad Isacco e a Giacobbe come il Dio Onnipotente, ma non feci conoscere ad essi il mio nome Adonai. |
4 También establecí mi alianza con ellos, para darles la tierra de Canaán, esa tierra donde ellos residieron como extranjeros. | 4 Fermai però con essi il patto di dar loro la terra di Canaan, il paese in cui furono pellegrini e forestieri. |
5 Y cuando escuché los gemidos de los israelitas, esclavizados por los egipcios, me acordé de mi alianza. | 5 Or avendo sentito il gemito dei figli d'Israele che gli Egizi hanno oppressi, mi son ricordato del mio patto. |
6 Por eso, anuncia esto a los israelitas» Yo soy el Señor. Yo los libraré de los trabajos forzados que les imponen los egipcios, los salvaré de la esclavitud a que ellos los someten, y los rescataré con el poder de mi brazo, infligiendo severos y justos castigos. | 6 Di' dunque ai figli d'Israele: Io sono il Signore che vi trarrò dal carcere degli Egiziani, vi libererò dalla schiavitù, e vi riscatterò con braccio disteso e grandi giudizi. |
7 Haré de ustedes mi Pueblo y yo seré su Dios. Así tendrán que reconocer que soy yo, el Señor, el que los libró de los trabajos forzados de Egipto. | 7 Vi prenderò per mio popolo, e sarò vostro Dio, e voi conoscerete ch'io sono il Signore Dio vostro, quando, avendovi tratti di sotto al giogo degli Egiziani, |
8 Después los introduciré en la tierra que juré dar a Abraham, a Isaac y a Jacob, y se la daré en posesión. Yo soy el Señor. | 8 vi introdurrò nella terra che, alzando la mia mano, giurai di dare ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe: io ve ne darò il possesso: io sono il Signore ». |
9 Moisés refirió estas palabras a los israelitas, pero ellos no quisieron escucharlo, porque estaban desalentados a causa de la dura servidumbre. | 9 E Mosè riferì ogni cosa ai figli d'Israele; ma essi non gli dettero ascolto a motivo dell'angoscia dello spirito e delle durissime fatiche. |
10 Entonces el Señor dijo a Moisés: | 10 Allora il Signore parlò a Mosè e disse: |
11 «Preséntate al Faraón, el rey de Egipto, y dile que deje partir de su país a los israelitas». | 11 « Va a dire a Faraone re d'Egitto che lasci partire dalla sua terra i figli d'Israele ». |
12 Moisés se excusó ante el Señor, diciendo: «Si los israelitas no quisieron escucharme, ¿cómo me va a escuchar el Faraón, a mí que no tengo facilidad de palabra?». | 12 E Mosè rispose al Signore: « Ecco, non mi stanno a sentire nemmeno i figli d'Israele; e come potrà ascoltarmi Faraone, incirconciso come sono di labbra? » |
13 Pero el Señor habló a Moisés y a Aarón, y les dio órdenes para los israelitas y para el Faraón, rey de Egipto, a fin de hacer salir de Egipto a los israelitas. | 13 E il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, e comandò loro di andare dai figli d'Israele e da Faraone re d'Egitto, per trarre dall'Egitto i figli d'Israele. |
14 Los jefes de las familias de Israel fueron los siguientes: Los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, fueron Henoc, Palú, Jesrón y Carmí. Estos son los clanes de Rubén. | 14 Questi sono i capi di casa secondo le loro famiglie. Figli di Ruben, primogenito d'Israele: Enoc, Fallu, Hesron, Carmi: |
15 Los hijos de Simeón fueron Iemuel, Iamín, Ohad, Iaquín, Sójar y Saúl, el hijo de la cananea. Estos son los clanes de Simeón. | 15 queste le famiglie di Ruben. Figli di Simeone: Iamuel, Iamin, Ahod, lachin, Soar e Saul, figlio di una cananea: questa la progenie di Simeone. |
16 Los nombres de los hijos de Leví, con sus descendientes, fueron estos: Gersón, Quehat y Merarí. Leví vivió ciento treinta y siete años. | 16 E questi sono i nomi dei figli di Levi, secondo le loro famiglie: Gerson, Caat e Merari. Gli anni della vita di Levi furono centotrentasette. |
17 Los hijos de Gersón fueron Libní y Simei con sus clanes. | 17 I figli di Gerson: Lobni e Semei, secondo le loro famiglie. |
18 Los hijos de Quehat fueron Amram, Isar, Hebrón y Uziel. Quehat vivió ciento treinta y tres años. | 18 I figli di Caat: Amram, Isaar, Hebron e Oziel. E gli anni di Caat giunsero a centotrentatrè. |
19 Los hijos de Merarí fueron Majlí y Musí. Estos son los clanes de Leví con sus descendientes. | 19 I figli di Merari: Molioli e Musi. Questi i posteri di Levi secondo le loro famiglie. |
20 Amram se casó con Ioquébed, su tía, y de ella le nacieron Aarón y Moisés. Amram vivió ciento treinta y siete años. | 20 Amram prese in moglie Iocabed, figlia del suo zio paterno, la quale gli partorì Aronne e Mosè. E gli anni della vita di Amram furono centotrentasette. |
21 Los hijos de Isar fueron Coré, Néfeg y Zicrí; | 21 I figli di Isacar: Core, Nefeg e Zecri. |
22 y los hijos de Uziel, fueron Misael, Elsafán y Sitrí. | 22 I figli di Oziel: Misael, Elisafan e Setri. |
23 Aarón se casó con Eliseba, hija de Aminadab y hermana de Najsón; de ella le nacieron Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar. | 23 E Aronne prese per moglie Elisabetta figlia di Aminadab, sorella di Naasson, la quale gli partorì Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar. |
24 Los hijos de Coré fueron Asir, Elcaná y Abiasaf. Estos son los clanes de los coreítas. | 24 I figli di Core: Aser, Elcana, Abiaaaf. Queste le famiglie dei Coriti. |
25 Eleazar, hijo de Aarón, se casó con una de las hijas de Putiel, que fue madre de Pinjás. Estos son los jefes de las familias levíticas, con sus respectivos clanes. | 25 Eleazar, figlio di Aronne, prese per moglie una delle figlie di Futiel, la quale gli partorì Finees. Questi sono i capi delle famiglie leviti che secondo le loro parentele. |
26 Moisés y Aarón son los mismos que recibieron del Señor la orden de sacar de Egipto a los israelitas, distribuidos en grupos. | 26 Questi sono quell'Aronne e quell Mosè ai quali il Signore ordinò di trarre i figli d'Israele dalla terra d'Egitto secondo le loro schiere. |
27 Ellos fueron los que hablaron al Faraón, el rey de Egipto, para hacer salir a los israelitas. Son los mismos Moisés y Aarón. | 27 Son questi che parlarono a Faraone re d'Egitto, per trarre dall'Egitto i figli d'Israele, questi: Mosè ed Aronne. |
28 El día en que el Señor habló a Moisés en Egipto, | 28 Or quando il Signore parlò a Mosè nella terra d'Egitto, |
29 les dijo: «Yo soy el Señor. Repite al Faraón, el rey de Egipto, todo lo que yo te diga». | 29 gli disse: « Io sono il Signore. Riferisci a Faraone re d'Egitto tutto quello che ti dico ». |
30 Pero Moisés puso al Señor este pretexto: «Yo tengo dificultad para hablar. ¿Cómo me va a escuchar el Faraón? | 30 E Mosè disse al Signore: « Ecco io sono incirconciso di labbra, e come potrà ascoltarmi Faraone? » |