| 1 Una vez terminado todo esto, se me presentaron los jefes para decirme: «El pueblo de Israel, los sacerdotes y los levitas no se han separado de la gente del país, que practica cosas abominables: los cananeos, los hititas, los perizitas, los jebuseos, los amonitas, los moabitas, los egipcios y los amorreos. | 1 ܘܟܕ ܫ̣ܠܡ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܩܪܒܘ ܠܘܬܝ ܩܫܝ̈ܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐ ܐܬܦܪܫ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘܝ̈ܐ ܡܢ ܥܡܡ̈ܐ ܕܡܕܝ̈ܢܬܐ ܒܛܡܐܘܬܗܘܢ ܘܟܢܥ̈ܢܝܐ ܘܚܬ̈ܝܐ ܘܥܡ̈ܘܢܝܐ ܘܦܪ̈ܙܝܐ ܘܝܒܘ̈ܣܝܐ ܘܡܨܪ̈ܝܐ ܘܡܘܐܒܝ̈ܐ ܘܐܡܘܪ̈ܝܐ |
| 2 Al contrario, se casaron y casaron a sus hijos con mujeres de esos pueblos, y así la raza santa se ha mezclado con la gente del país. ¡Los jefes y los magistrados fueron los primeros en participar de esta traición!». | 2 ܡܛܠ ܕܢܣܒܘ ܡܢ ܒܢ̈ܬܗܘܢ ܠܗܘܢ ܘܠܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܐܬܚܠܛ ܙܪܥܐ ܩܕܝܫܐ ܒܥܡܡ̈ܐ ܕܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܐܝܕܐ ܕܩܫܝ̈ܫܐ ܘܕܠܘܝ̈ܐ ܗܘܬ ܒܥܘ̣ܠܐ ܗܢܐ ܩܕܡܝܬ |
| 3 Al oír esto, yo desgarré mi túnica y mi manto, me arranqué los pelos de la cabeza y de la barba, y me senté lleno de consternación. | 3 ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܫ̇ܡܥܬ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܣ̇ܕܩܬ ܢܚ̈ܬܝ ܘܟܠܡܝܕܝ ܘܡ̇ܠܓܬ ܡܢ ܣܥܪܐ ܕܪܝܫܝ ܘܕܕܩܢܝ ܘܝ̇ܬܒ ܗ̇ܘܝܬ ܘܬܡܝܗ |
| 4 A causa de esta traición de los deportados, todos los que temían las palabras del Dios de Israel se reunieron junto a mí. Yo permanecí sentado y lleno de consternación, hasta la hora de la ofrenda de la tarde. | 4 ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܝ ܟܠ ܐܝܠܝܢ ܕܒܛܝܠ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܠ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܥܘ̣ܠܐ ܕܐܥܠܝܘ ܒܢ̈ܝ ܫܒܝܬܐ ܘܐܢܐ ܝ̇ܬܒ ܗ̇ܘܝܬ ܘܬܡܝܗ ܥܕܡܐ ܠܬܫܥ ܫܥ̈ܝܢ |
| 5 Entonces me levanté, y con la túnica y el manto desgarrados, caí de rodillas, extendía las manos hacia el Señor, mi Dios, | 5 ܘܒܥܕܢܐ ܕܬܫܥ ܫܥ̈ܝܢ ܩ̇ܡܬ ܡܢ ܥܩܬܝ ܘܡܢ ܣܘܕܩ ܢܚ̈ܬܝ ܘܒ̇ܪܟܬ ܥܠ ܒܘܪ̈ܟܝ ܘܦ̇ܪܣܬ ܐܝ̈ܕܝ ܒܨܠܘܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ |
| 6 y dije: «Dios mío, estoy tan avergonzado y confundido que no me atrevo a levantar mi rostro hacia ti. Porque nuestras iniquidades se han multiplicado hasta cubrirnos por completo, y nuestra culpa ha subido hasta el cielo. | 6 ܘܐ̇ܡܪܬ ܐܠܗܝ ܒܗܬܝܢܢ ܠܡܪܡܘ ܐܦ̈ܝܢ ܠܘܬܟ ܐܠܗܢ ܡܛܘܠ ܕܚܘ̈ܒܝܢ ܣܓܝܘ ܠܥܠ ܡܢ ܪܝܫܢ ܘܚܛܗ̈ܝܢ ܪ̈ܘܪܒܐ ܣܠܩܘ ܥܕܡܐ ܠܫܡܝܐ |
| 7 Desde los días de nuestros padres hasta hoy, nos hemos hecho muy culpables, y a causa de nuestras iniquidades, nosotros, nuestros reyes y nuestros sacerdotes, fuimos entregados a los reyes extranjeros, a la espada, al cautiverio, al saqueo y a la vergüenza, como nos sucede en el día de hoy. | 7 ܘܡܢ ܝܘܡ̈ܝ ܐܒܗ̈ܬܢ ܚܢܢ ܐܫܬܟܚܢ ܒܚܛܗ̈ܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܡܛܠ ܕܐܣܓܝܢ ܠܡܚܛܐ ܚܢܢ ܘܐܒܗ̈ܝܢ ܘܡ̈ܠܟܝܢ ܘܟܘܡܪ̈ܝܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܬܠܡܢ ܠܚܪܒܐ ܘܠܫܒܝܐ ܘܠܒܙܬܐ ܘܠܒܗܬܬܐ ܕܐܦ̈ܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܒܐܝܕܐ ܕܒܥܠܕ̈ܒܒܝܢ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ |
| 8 Pero ahora, hace muy poco tiempo, el Señor, nuestro Dios, nos ha concedido la gracia de dejarnos un resto de sobrevivientes y de darnos un refugio en su Lugar santo. Así nuestro Dios ha iluminado nuestros ojos y nos ha dado un respiro en medio de nuestra esclavitud. | 8 ܘܡܟܝܠ ܥܕ ܩܠܝܠ ܙܥܘܪ ܢܗܘܘܢ ܪ̈ܚܡܝܢ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܠܡܘܬܪܘ ܡܢܢ ܫܪܟܢܐ ܘܠܡܬܠ ܠܢ ܕܘܟܬܐ ܒܐܬܪܐ ܕܩܘܕܫܗ ܘܠܡܢܗܪܘ ܥ̈ܝܢܝܢ ܐܠܗܢ ܘܠܡܬܠ ܚܝ̈ܐ ܩܠܝܠ ܒܥܒܕܘܬܢ |
| 9 Porque nosotros estamos sometidos; pero nuestro Dios no nos ha abandonado en medio de la servidumbre. El nos obtuvo el favor de los reyes de Persia, para animarnos a levantar la Casa de nuestro Dios y restaurar sus ruinas, y ara darnos una muralla en Judá y en Jerusalén. | 9 ܡܛܘܠ ܕܥܒ̣̈ܕܐ ܚܢܢ ܘܒܥܒܕܘܬܢ ܠܐ ܐܫܬܒܩܢ ܐܠܗܢ ܘܝܗܒܢ ܐܠܗܢ ܠܪ̈ܚܡܐ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܘܝ̣ܗܒ ܠܢ ܦܘܪܢܣܢ ܕܝܘܡܐ ܘܢܪܡܪܡ ܠܒܝܬܐ ܕܐܠܗܢ ܘܢܩܝܡ ܚܪ̈ܒܬܗ ܘܢܬܠ ܠܢ ܣܝܓܐ ܒܐܝܗܘܕ ܘܒܐܘܪܫܠܡ |
| 10 Y ahora, Dios nuestro, ¿qué más podemos decir? Porque hemos abandonado tus mandamientos, | 10 ܘܡܟܝܠ ܡܢܐ ܢܐܡܪ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܛܠ ܕܫܒܩܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ |
| 11 los que nos habías dado por medio de tus servidores los profetas, diciendo: «La tierra en la que entrarán para tomar posesión de ella es una tierra manchada por gente del país, por las abominaciones con que la han llenado de un extremo al otro a causa de su impureza. | 11 ܕܦܩܕܬܢ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̣̈ܕܝܟ ܢܒܝ̈ܐ ܘܐܡܪܬ ܠܢ ܐܪܥܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ̇ ܠܡܐܪܬܗ̇ ܛܡܐܐ ܗܝ ܒܛܡܐܘܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܕܡܕܝ̈ܢܬܐ ܒܛܡܐܘܬܗܘܢ ܕܡܠܘܐܗ̇ ܡܢ ܣܦܐ ܠܣܦܐ ܘܒܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܣܢ̈ܝܐ ܡܠܐܘܗ̇ |
| 12 Por eso, no entreguen sus hijas a los hijos de ellos ni casen a sus hijos con las hijas de esa gente. No busquen nunca su paz ni su bienestar. Así ustedes llegarán a ser fuertes, comerán los mejores frutos de la tierra, y la dejarán en herencia a sus hijos para siempre». | 12 ܘܡܟܝܠ ܒܢ̈ܬܟܘܢ ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܠܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܠܐ ܬܣܒܘܢ ܠܒܢܝ̈ܟܘܢ ܘܠܐ ܬܬܪܥܘܢ ܠܫܠܡܗܘܢ ܘܠܛܒܬܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ ܡܛܘܠ ܕܬܬܥܫܢܘܢ ܘܬܐܟܠܘܢ ܛܒ̈ܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܬܘܪܬܘܢ ܠܒܢܝ̈ܟܘܢ ܘܢܐܪܬܘܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ |
| 13 Después de todo lo que nos ha sucedido por nuestras malas acciones y nuestra gran culpa –aunque tú, Dios nuestro, no has tenido en cuenta todo el alcance de nuestra iniquidad y nos has dejado estos sobrevivientes – | 13 ܘܒܬܪ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܐܬ̈ܝ ܥܠܝܢ ܒܥ̇ܒ̈ܕܝܢ ܒܝ̈ܫܐ ܘܒܚ̈ܛܗܝܢ ܪ̈ܘܪܒܐ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܐܠܗܢ ܐܬܚܫܒܬ ܠܡܫܒܩ ܠܢ ܚܛܗ̈ܝܢ ܘܬܬܠ ܠܢ ܫܪܟܢܐ ܒܥܠܡܐ |
| 14 ¿cómo es posible que volvamos a violar tus mandamientos y a emparentarnos con esta gente abominable? ¿No te irritarías hasta destruirnos, sin dejar ni un resto con vida? | 14 ܘܚܢܢ ܐܬܗܦܟܢ ܘܥܒܪܢ ܥܠ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܐܙܠܢ ܐܬܕܒܩܢ ܒܗܠܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܛܡ̈ܐܐ ܘܥܒܕܢ ܐܝܟ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܐܢܬ ܪܚܡܬܢܐ ܐܢܬ ܠܐ ܬܪܓܙ ܥܠܝܢ ܫܒܘܩ ܠܚܘܒ̈ܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܡܛܠ ܕܪܚܡܬܢܐ ܐܢܬ ܫܒܘܩ ܠܢ ܬܘܬܪܐ ܒܥܠܡܐ ܡܛܘܠ ܕܠܝܬ ܐܟܘܬܟ ܘܠܐ ܢܐܒܕ |
| 15 Señor, Dios de Israel, porque tú eres justo, hemos sobrevivido como un resto. ¡Aquí estamos en tu presencia con nuestras culpas, a pesar de que en estas condiciones nadie puede comparecer delante de ti». | 15 ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܙܕܝܩ ܐܢܬ ܡܛܠ ܕܫܒܩܬ ܡܢܢ ܫܪܟܢܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ ܗܐ ܚܢܢ ܩܝܡܝܢܢ ܘܡܘܕܝܢܢ ܩܕܡܝܟ ܥܠ ܚܛܗ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܠܡܐܡܪ ܩܕܡܝܟ ܡܠܐ ܥܠ ܗܕܐ |