Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Juges 17


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Il y avait dans la montagne d’Éphraïm un homme du nom de Mika.1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
2 Il dit à sa mère: “Les 1 100 pièces d’argent qu’on t’avait volées et au sujet duquel tu avais prononcé une malédiction, malédiction que j’ai entendue de mes propres oreilles, eh bien, cet argent est entre mes mains: c’est moi qui l’avais pris.” Sa mère s’empressa de dire: “Que Yahvé bénisse mon fils!”2 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.
3 Il remit les 1 100 pièces d’argent à sa mère, mais celle-ci lui dit: “J’avais consacré moi-même cet argent à Yahvé pour mon fils, pour qu’il en fasse une idole et une statuette de bronze; tu peux donc le garder à présent.”3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
4 Mais lui rendit l’argent à sa mère. Sa mère préleva dessus 200 pièces qu’elle donna au fondeur. Il en fit une idole et une statuette de bronze qui restèrent dans la maison de Mika.4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
5 Cet homme, Mika, se fit un petit sanctuaire domestique. Il eut un éphod, des téraphim, puis il consacra l’un de ses fils pour qu’il soit son prêtre.5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
6 En ces jours-là il n’y avait pas de roi en Israël et chacun faisait ce qui lui semblait bon.6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
7 Il y avait alors à Bethléem de Juda un jeune Lévite qui résidait comme hôte dans ce clan de Juda.7 And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
8 Un jour il quitta la ville de Bethléem de Juda pour aller se faire adopter là où il trouverait. Chemin faisant, il arriva à la maison de Mika dans la montagne d’Éphraïm.8 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
9 Mika lui dit: “D’où viens-tu?” Il répondit: “Je suis un Lévite de Bethléem de Juda et je cherche à m’installer comme hôte là où je trouverai.”9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
10 Mika lui dit: “Reste chez moi, tu seras pour moi un père et un prêtre. Je te donnerai 10 pièces d’argent par an, ainsi que l’habillement et la nourriture.” Le Lévite fut d’accord.10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
11 Il accepta de rester chez cet homme et il devint pour lui comme l’un de ses fils.11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
12 Mika consacra le Lévite et le jeune homme devint son prêtre, il servit dans la maison de Mika.12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
13 Alors Mika pensa: “Maintenant je sais que Yahvé me fera du bien, puisque j’ai pour prêtre un Lévite.”13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.