1 Voyez cette souffrance du Christ en sa chair et armez-vous de cette conviction: s’il a souffert dans la chair, c’était pour en finir avec le péché. | 1 Avendo dunque Cristo sofferto nella carne, armatevi anche voi della stessa mentalità, perché chi soffre nella carne ha rotto col peccato, |
2 Tout le temps qui vous reste à vivre dans la chair sera pour satisfaire, non des passions humaines, mais la volonté de Dieu. | 2 per vivere il tempo che gli rimane non secondo gl'impulsi passionali umani, ma secondo la volontà di Dio. |
3 Nous avons donné assez de temps à tout ce que veulent les païens: les excès, les passions, les beuveries, les orgies et le culte des idoles. | 3 Basta col tempo trascorso, in cui vi siete abbandonati a soddisfare le passioni dei pagani, vivendo in dissolutezze, desideri sfrenati, orge di vino, banchetti, eccessi nel bere e nel culto illegittimo degli idoli. |
4 Ils trouvent étrange que vous ne courriez plus avec eux à ce débordement de plaisirs, ils trouvent même à y redire. | 4 Per il fatto che essi sono sorpresi che voi non corriate più con loro agli stessi eccessi licenziosi, sparlano di voi; |
5 Mais ils devront rendre compte à celui qui bientôt jugera les vivants et les morts. | 5 essi ne renderanno conto a colui che è pronto a giudicare i vivi e i morti. |
6 Ce n’est pas sans raison que la bonne nouvelle a été portée aussi aux morts: comme humains, ils ont reçu une sentence de mort, mais grâce à l’Esprit ils vivront pour Dieu. | 6 Infatti anche i morti sono stati evangelizzati, così che, anche se giudicati come gli uomini nella carne, vivano secondo Dio nello spirito. |
7 La fin de tout est maintenant proche. Vivez comme des sages et consacrez vos soirées à la prière. | 7 Si è approssimata la fine di tutto; siate dunque saggi e sobri per poter pregare. |
8 Avant tout, ayez les uns pour les autres un amour vrai, car l’amour fait pardonner de nombreux péchés. | 8 Ma prima di tutto abbiate un amore costante tra di voi, poiché l'amore ricopre la moltitudine dei peccati: |
9 Donnez-vous l’hospitalité sans récriminer. | 9 siate ospitali reciprocamente senza lamentele; |
10 Chacun a reçu son propre talent: qu’il le mette au service des autres. Vous serez ainsi de bons administrateurs des dons multiples de Dieu. | 10 secondo il dono ricevuto da ciascuno, siate gli uni a servizio degli altri, come buoni amministratori della multiforme grazia divina. |
11 Si l’on prend la parole, que ce soient des paroles de Dieu; si on est chargé d’un service, que ce soit avec la force de Dieu. Et Dieu sera ainsi glorifié en tout dans le Christ Jésus. À lui la gloire et la puissance pour les siècles des siècles! Amen. | 11 Chi parla, parli parole di Dio; chi serve, lo faccia in base a quell'energia che elargisce Dio, in modo che in tutto Dio sia glorificato per mezzo di Gesù Cristo, al quale appartiene la gloria e la potenza per i secoli dei secoli. Amen. |
12 Frères bien-aimés, ne vous étonnez pas du feu qui a flambé au milieu de vous: qu’une telle épreuve survienne n’a rien d’étrange. | 12 Carissimi: non vi sconcertate per il fuoco che è venuto sopra di voi per mettervi alla prova, come se vi capitasse qualcosa di strano. |
13 Réjouissez-vous de communier aux souffrances du Christ: c’est ainsi que vous connaîtrez les grandes joies le jour où sa Gloire se montrera à découvert. | 13 Ma poiché prendete parte alle sofferenze di Cristo, rallegratevi, in modo che esultiate di gioia anche al momento della sua manifestazione. |
14 Heureux êtes-vous si l’on vous traite de tous les noms à cause du Christ, car la gloire et l’Esprit de Dieu reposent sur vous. | 14 Se siete scherniti per il nome di Cristo, beati voi, poiché dimora su di voi lo Spirito della gloria di Dio. |
15 Il ne faudrait pas que vous soyez condamnés comme meurtriers ou voleurs ou complices de malfaiteurs. | 15 Nessuno di voi abbia a soffrire come omicida o ladro o malfattore o come spione degli altri. |
16 Mais si c’est pour être chrétiens, n’ayez pas de honte: que ce nom soit un moyen de rendre gloire à Dieu. | 16 Ma se soffre come cristiano, non se ne vergogni: glorifichi anzi Dio con questo nome. |
17 Le moment est venu, et le Jugement commence par les familiers de Dieu. Si nous devons y passer les premiers, que sera-ce à la fin pour ceux qui n’ont pas cru à la Bonne Nouvelle de Dieu? | 17 Poiché è venuto il tempo dell'inizio del giudizio della casa di Dio: se inizia prima da voi, quale sarà l'esito finale di coloro che disobbediscono al vangelo di Dio? |
18 Si l’homme droit s’en tire tout juste, qu’en sera-t-il du pécheur et des gens sans foi? | 18 E se il giusto a fatica si salva, dove apparirà l'empio e il peccatore? |
19 Si vous souffrez parce que telle est la volonté de Dieu, persévérez dans le bien et remettez vos âmes au Créateur: lui est fidèle. | 19 Così anche coloro che soffrono secondo la volontà di Dio, presentino le loro vite a Dio creatore fedele, in un contesto di opere buone. |