Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre de Josué 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Après la mort de Moïse, Yahvé parla à Josué, fils de Noun, l’adjoint de Moïse. Il lui dit:1 È fatto, che dopo la morte di Moisè servo di Dio parlasse Iddio Signore a Iosuè, figliuolo di Nun, ministro di Moisè, e sì gli dicesse:
2 “Moïse, mon serviteur, est mort. Toi, maintenant, traverse avec tout le peuple le Jourdain, et passe au pays que je donne aux Israélites.2 Il servo mio Moisè sì è morto; lièvati suso, e passa questo (fiume) Giordano, tu e tutto il popolo (tuo) teco, nella terra ch' io darò alli figliuoli d' Israel.
3 Comme je l’ai dit à Moïse, je vous donne tout endroit que foulera ton pied,3 Ogni luogo dove porrà il piede vostro il segno della pianta vostra (o della pianta sua) sì vi darò, come io parlai (e dissi e narrai) a Moisè.
4 c’est à dire depuis ce désert jusqu’au Grand Fleuve, le fleuve de l’Euphrate. Tout le pays des Hittites jusqu’à la Grande Mer du côté du soleil couchant, sera votre territoire.4 Dal deserto e dal Libano, insino al grande fiume di Eufrate, tutta la terra degli Etei, insino al mare maggiore il quale si è dirimpetto colà dove tramonta il sole, sarà il vostro termine (e il vostro confine).
5 “Aussi longtemps que tu vivras, personne ne pourra te résister. Je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse, je ne t’oublierai pas et je ne t’abandonnerai pas.5 E niuna persona vi potrà contrastare tutti i di della vita vostra; siccome fui con Moisè, così sarò teco; non ti lascerò, e non ti abbandonerò mai.
6 Sois fort et sois courageux! C’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.6 Confòrtati, e sii (forte e) robusto; imperciò che tu dividerai per sorte a questo popolo la terra la quale io giurai a' suoi padri, ch' io la darei loro.
7 Oui, sois fort et courageux! Veille à observer en tout point cette Loi que mon serviteur Moïse t’a donnée. Ne t’en écarte ni à droite ni à gauche, et tu réussiras partout où tu iras.7 Adunque confòrtati, e sii robusto e forte, acciò che tu servi e facci tutta la legge la quale ti comandò Moisè, servo mio; non ti partire da lei, nè da mano ritta nè da mano manca, acciò che tu intenda tutte le cose (e conoschi) che tu fai.
8 “Tu reliras constamment ce livre de la Loi. Jour et nuit tu le méditeras afin d’agir en toutes choses selon ce qui y est écrit: ainsi tu mèneras à bien tes entreprises et tu réussiras.8 Non si partirà il volume di questa legge della tua bocca, ma pensera'vi dentro dì e notte, acciò che tu guardi e facci ciò che v' è entro iscritto; e allora dirizzerai la tua via, e sì la intenderai (e conoscerai).
9 Je t’ai bien donné cet ordre: Sois fort et courageux, ne tremble pas et n’aie pas peur; Yahvé ton Dieu est avec toi partout où tu iras.”9 Ecco ch' io ti comando, che ti conforti e sii robusto; non avere paura e (non ti sbigottire e) non temere, imperciò che Iddio tuo Signore sì è teco in qualunque luogo tu anderai (con tutte le cose che farai).
10 Josué donna cet ordre aux scribes du peuple:10 E comandò Iosuè a tutti i principi del popolo, e disse: passate per mezzo del campo, e comandate al popolo, e sì dite:
11 “Circulez à travers le camp et donnez au peuple ces instructions: Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous traverserez le Jourdain pour aller conquérir le pays que Yahvé votre Dieu vous donne.”11 (Raunatevi e apparecchiatevi, e ancora) di cibi provedetevi; imperciò che dopo il terzo dì voi passerete il (fiume) Giordano, ed entrerete a possedere la terra la quale Iddio vostro vi dee dare.
12 Josué s’adressa alors à la tribu de Ruben, à celle de Gad et à la demi-tribu de Manassé:12 E disse a quelli della schiatta di Ruben, e a quelli della schiatta di Gad, e alla metà della schiatta di Manasse:
13 “Souvenez-vous de ce que Moïse, le serviteur de Yahvé, vous a ordonné: Yahvé votre Dieu, a-t-il dit, veut votre repos et vous donne ce pays.13 Ricordivi delle parole, le quali vi comandò Moisè servo di Dio, dicendo: Iddio vostro Signore sì v' ha dato riposo e tutta la terra (vostra).
14 Aussi, vous allez laisser vos femmes, vos petits enfants, et vos troupeaux dans le pays que Moïse vous a donné de l’autre côté du Jourdain, et vous, vous passerez en armes en avant de vos frères. Vous tous, qui êtes de courageux guerriers, vous les aiderez14 E le vostre mogli e li vostri figliuoli e il vostro bestiame sì rimarranno nella terra, la quale vi diede (Iddio per mano di) Moisè, di là dal (fiume) Giordano; ma voi andate innanzi (alli vostri figliuoli e) alli vostri fratelli, armati tutti e buoni combattitori; e sì combatterete per loro,
15 jusqu’à ce que Yahvé ait donné le repos à vos frères, comme il l’a fait pour vous, le repos, et qu’ils possèdent eux aussi le pays que Yahvé votre Dieu leur donne. Alors seulement vous reviendrez sur les terres qui sont votre part, et elles seront à vous. C’est le pays que vous a donné Moïse, le serviteur de Yahvé, de l’autre côté du Jourdain, du côté du soleil levant.”15 d'insino a tanto che [lo Signore] dia pace e riposo alli vostri fratelli, siccome egli hae dato a voi, e sì posseggano la terra la quale Iddio vostro Signore dee dare loro; e questo fatto, sì ritornate nella terra della vostra possessione (e abitazione) e sì v' abiterete dentro; la quale vi diede Moisè servo di Dio di là dal (fiume) Giordano, dirimpetto colà dove il sole si leva (cioè dall'oriente).
16 Ils répondirent à Josué: “Nous ferons tout ce que tu nous as commandé et nous irons partout où tu nous enverras.16 E risposero costoro a Iosuè, e dissono: tutte quelle cose che ci hai comandate faremo, e dovunque tu ci manderai anderemo.
17 Nous t’obéirons en toute chose, comme nous avons obéi à Moïse. Oui, puisse Yahvé ton Dieu être avec toi comme il l’a été avec Moïse.17 E come fummo ubbidienti a Moisè in tutte le cose (che ci comandò), così obbediremo a te; pure che il Signore sia teco, come fu con Moisè (servo suo).
18 On mettra à mort celui qui ne t’obéira pas et ne tiendra pas compte de ce que tu lui commanderas; quant à toi, sois fort et courageux.”18 Chiunque sarà quegli che avrà contradetto alla parola della tua bocca, e non avrà obbedito alli tuoi sermoni (e a quelli) che tu (dirai e) avrai comandati, sia morto; ma fa che. tu ti conforti e facci fortemente e arditamente (e valentemente ti porta nella vita tua, sicchè dopo la morte tua sia reputato compagno di Moisè, il quale fu perfetto servo di Dio).