Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 6


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Vous, jeunes, obéissez à vos parents, car c’est un devoir.1 Figlioli, obbedite ai vostri genitori nel Signore; ciò è giusto:
2 Honore ton père et ta mère: c’est le premier commandement accompagné d’une promesse:2 « Onora il tuo padre e la tua madre » è il primo comandamento accompagnato da promessa:
3 afin que tu réussisses et que tu aies longue vie sur la terre.3 affinchè tu sia felice e viva lunga­mente sulla terra ».
4 Et vous, pères, ne soyez pas énervants avec vos enfants, mais éduquez-les avec des corrections et remontrances inspirées du Seigneur.4 E voi, padri, non irritate i vostri figlioli, ma allevateli nella disciplina e negli ammonimenti del Signore.
5 Vous, esclaves, quand vous obéissez à vos maîtres de la terre, que ce soit un respect attentif et sincère, comme pour le Seigneur.5 Servi, obbedite a quelli che secondo la carne vi sono padroni, con rispetto e timore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,
6 Ne regardez pas si on vous surveille ou si vous serez bien considérés: vous êtes des serviteurs du Christ qui font d’eux-mêmes la volonté de Dieu.6 servendo non all'occhio quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,
7 Soyez consciencieux dans votre service: vous le faites pour le Seigneur, non pour les hommes,7 e servendo con affezione, come se si trattasse del Signore e non di uomini,
8 et vous savez que le Seigneur rendra à chacun le bien qu’il a fait, qu’il soit esclave ou homme libre.8 ben sapendo che ciascuno, servo o libero che sia, riceverà dal Signore la ricompensa di ciò che avrà fatto di bene.
9 Quant à vous, patrons, agissez de même avec vos serviteurs au lieu de crier sur eux: vous savez bien que dans les cieux le Seigneur est le même pour eux et pour vous, et qu’il ne fait pas de différence entre les personnes.9 É voi, o padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, astenendovi dalle minacce, ben sapendo che il padrone loro e vostro è nei cieli e che davanti ad esso non ci sono preferenze personali.
10 À part cela, devenez forts dans le Seigneur, grâce à sa force et sa puissance.10 Del resto, o fratelli, diventate forti nel Signore e nella sua virtù potente.
11 Portez sur vous toutes les armes de Dieu, de façon à repousser toutes les attaques du diable.11 Rivestitevi del­l'armatura di Dio per poter re­sistere alle insidie del diavolo;
12 Car nos ennemis ne sont pas de chair et de sang: ce sont les Principautés, les Autorités, les maîtres de ce monde obscur, les forces spirituelles mauvaises du monde supérieur.12 perchè non abbiamo da com­battere colla carne o col sangue, ma contro i principi e le potestà, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro i mali­gni spiriti dell'aria.
13 Ayez donc toutes les armes de Dieu, de façon à résister dans les jours difficiles et à défendre votre terrain par tous les moyens.13 Prendete quindi l'armatura di Dio, per poter resistere nel giorno cattivo, e, in tutto perfetti, restar vittoriosi.
14 Vous tiendrez bon si vous avez la vérité pour ceinturon, la droiture pour cuirasse.14 State dunque saldi, cingendo il vostro fianco colla verità, vestiti della corazza della giustizia,
15 Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix.15 avendo i piedi calzati in preparazione al Vangelo di pace.
16 Ne lâchez jamais le bouclier de la foi avec lequel vous éteindrez les flèches incendiaires du Mauvais.16 Prendete sopra tutto lo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infocati dardi del maligno.
17 Portez le casque du salut et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.17 Prendete ancora l'elmo della saldezza e la spada dello spirito, cioè la Parola di Dio.
18 En toute occasion priez dans l’Esprit: demandez et suppliez. Restez éveillés, persévérant et priant pour tous les saints.18 E pregate continuamente in spirito, con ogni sorta di preghiere e di suppliche, e nello stesso spirito vegliate pregando con incessante perseveranza per tutti i santi,
19 Priez aussi pour moi, pour que la parole me vienne quand j’ai à parler, et que je sois plein d’assurance pour faire connaître le mystère de l’Évangile quand j’aurai à présenter ma défense.19 ed anche per me, affinchè quando parlo mi sia data la parola per manifestare francamente il mistero del Vangelo,
20 J’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance.20 del quale sono un ambasciatore in catena, affinchè ne parli col coraggio che è conve­niente.
21 Si vous voulez de mes nouvelles, vous en aurez par Tychique, ce frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Christ: il vous dira où j’en suis.21 Ora, affinchè voi pure siate informati riguardo alle mie cose, a ciò che faccio, tutto vi notifi­cherà Tichico, carissimo fratello e ministro fedele nel Signore.
22 Je vous l’envoie précisément pour que vous ayez de nos nouvelles, et pour vous réconforter.22 Ve l'ho mandato appunto per farvi conoscere le mie cose e per­ chè egli consoli i vostri cuori.
23 Que tous les frères reçoivent de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ la paix, l’amour et la foi.23 Pace ai fratelli e carità e fede da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Jésus Christ, notre Seigneur, d’un amour sans mélange.24 La grazia sia con tutti quelli che, senza lasciarsi corrompere, amano il Signore nostro Gesù Cristo. Così sia.