Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Deutéronome 19


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Lorsque Yahvé ton Dieu aura exterminé les autres peuplades dans le pays qu’il te donne, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,1 'When Yahweh your God has annihilated the nations whose country Yahweh your God is going to giveyou, and you have dispossessed them and are living in their towns and in their houses,
2 tu mettras à part trois villes de ce pays que Yahvé ton Dieu te donne.2 you must set aside three towns, central y placed in the country which Yahweh your God is giving youfor your own.
3 Tu entretiendras les chemins qui y conduisent et tu diviseras en trois secteurs le pays que Yahvé ton Dieu te donne, de façon que le meurtrier puisse s’y réfugier.3 You wil keep the approaches to them in good order, dividing the area of the country which Yahwehyour God is giving you as your heritage, into three parts, so that any kil er can flee to these towns.
4 Si quelqu’un a tué son prochain involontairement, sans avoir eu de haine pour lui auparavant, il pourra s’y réfugier et avoir la vie sauve.4 Here is an example of how someone may save his life by fleeing to them. 'If anyone has struck hisfel ow accidental y, without any previous feud with him
5 Voici un exemple: un homme part dans la forêt pour couper du bois avec un compagnon, de sa main il brandit la hache pour abattre un arbre, et le fer se détache du manche, atteint son compagnon et le tue. Dans ce cas l’homme se réfugiera dans l’une de ces villes et il aura la vie sauve.5 (for example, he goes with his fel ow into the forest to cut wood; his arm swings the axe to fel a tree;the head slips off the handle and strikes his companion dead), that man may take refuge in one of these townsand save his life.
6 Le vengeur du sang va sûrement s’exciter et poursuivre le meurtrier, et si le chemin était trop long, il pourrait le rejoindre et le mettre à mort. Or, cet homme n’a pas mérité la mort puisqu’il n’avait pas de haine auparavant pour ce compagnon6 It must not be allowed that the avenger of blood, in the heat of his anger, should pursue the kil er andthat the length of the road should help him to overtake and wound him fatal y; for the man has not deserved todie, having had no previous feud with his victim.
7 C’est pourquoi je te donne cet ordre: mets à part trois villes.7 'Hence I am giving you this order: You must set aside three towns,
8 Si Yahvé ton Dieu agrandit tes frontières comme il l’a juré à tes pères, s’il te donne tout le pays qu’il a promis à tes pères de te donner,8 and if Yahweh your God enlarges your territory, as he swore to your ancestors that he would, andgives you the whole country which he promised to give to your ancestors-
9 (à condition bien sûr que tu observes tous ses commandements que je te donne aujourd’hui, et que tu les mettes en pratique, en aimant Yahvé ton Dieu et en marchant toujours dans ses voies), tu ajouteras trois nouvelles villes de refuge à ces trois-là.9 provided that you keep and observe al the commandments which I am enjoining on you today, lovingYahweh your God and always following his ways-then, to those three towns you wil add three more.
10 Ainsi le sang innocent ne sera pas versé au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage: tu ne seras pas coupable pour avoir versé le sang innocent.10 In this way, innocent blood will not be shed in the country which Yahweh your God is going to giveyou as your heritage; otherwise you would incur blood-guilt.
11 Mais voici un homme qui déteste son prochain, il le guette, il se jette sur lui et le frappe à mort; ensuite il s’enfuit dans l’une de ces villes.11 'But if it happens that a man has a feud with his fel ow and lies in wait for him and attacks him andfatal y wounds him and he dies, and the man takes refuge in one of these towns,
12 Dans ce cas, les anciens de la ville le feront arrêter, ils le livreront au vengeur du sang et il mourra.12 the elders of his own town must send there and have him taken and handed over to the avenger ofblood, to be put to death.
13 Tu seras sans pitié pour lui: ainsi tu laveras Israël du sang innocent et tu vivras.13 You must show him no pity. You must banish the shedding of innocent blood from Israel, and thenyou wil prosper.
14 Tu ne déplaceras pas la borne du champ de ton prochain, car elle a été posée par les ancêtres dans l’héritage que tu as reçu au pays que Yahvé ton Dieu te donne.14 'You must not displace your neighbour's boundary mark, positioned by men of old in the heritagesoon to be yours, in the country which Yahweh your God is about to give you.
15 Quelle que soit la faute commise, un seul témoin ne pourra accuser un homme pour un crime ou un péché, quel qu’il soit; la chose sera réglée sur la parole de deux ou trois témoins.15 'A single witness wil not suffice to convict anyone of a crime or offence of any kind; whatever themisdemeanour, the evidence of two witnesses or three is required to sustain the charge.
16 Lorsqu’un témoin se lèvera pour accuser un homme d’un crime,16 'If someone gives false evidence against anyone, laying a charge of apostasy,
17 les deux se présenteront devant Yahvé et devant les prêtres et les juges en fonction en ces jours-là.17 both parties to this dispute before Yahweh must appear before the priests and judges then in office.
18 Les juges feront soigneusement leur enquête. Si le témoin est un faux témoin et qu’il a accusé à tort son frère,18 The judges wil make a careful enquiry, and if it turns out that the witness is a liar and has made a false accusation against his brother,
19 tu feras retomber sur lui le mal qu’il voulait faire à son frère; ainsi tu ôteras le mal du milieu de toi.19 you must treat the witness as he would have treated his brother. You must banish this evil fromamong you.
20 Les autres en apprenant cela craindront, et ils ne recommenceront plus à faire de pareilles choses au milieu de toi.20 The rest, hearing of this, wil be afraid and never again do such an evil thing among you.
21 Ton œil sera sans pitié: vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.21 You must show no pity. 'Life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.'