Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 9


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ne te réjouis pas Israël, ne laisse pas éclater ta joie comme les païens, car tu t’es prostitué loin de ton Dieu sur toutes les aires à battre le blé; tu as aimé le salaire de ta prostitution.1 Do not choose to rejoice, Israel; do not celebrate as the crowds do. For you have been committing fornication against your God; you have loved a prize upon every threshing floor of wheat.
2 Ni l’aire, ni la cuve ne les nourriront, et le vin nouveau leur manquera.2 The threshing floor and the oil press will not feed them, and the wine will deceive them.
3 Ils n’habiteront pas dans la terre de Yahvé; Éphraïm retournera en Égypte; en Assyrie ils mangeront des aliments impurs.3 They will not dwell in the land of the Lord. Ephraim has been returned to Egypt, and he has eaten polluted things among the Assyrians.
4 Là-bas ils ne pourront plus présenter à Yahvé des libations de vin, ni chercher à lui plaire par des sacrifices. Ils n’auront que du pain de deuil qui rend impurs ceux qui en mangent. Leur pain restera chez eux, il n’entrera pas dans la maison de Yahvé.4 They will not offer a libation of wine to the Lord, and they will not please him. Their sacrifices will be like the bread of mourners. All those who eat it will be defiled. For their bread is of their soul; it will not enter into the house of the Lord.
5 Que ferez-vous au jour de la solennité?5 What will you do on the solemn day, on the day of the feast of the Lord?
6 Pour la fête de Yahvé, ils partiront pour l’exil; l’Égypte les rassemblera et Memphis sera leur tombeau; l’ortie héritera de leurs objets précieux et les ronces envahiront leurs tentes.6 For, behold, they have been sent away by devastation. Egypt will gather them together; Memphis will bury them. Nettles will inherit their desired silver; the burr will be in their tabernacles.
7 Le jour est arrivé où il faut rendre des comptes, les jours du châtiment sont là; Israël va l’apprendre. Les prophètes seront comme fous et l’homme inspiré perdra la tête, car ta défaite sera à la mesure de ton péché.7 The days of visitation have arrived; the days of retribution are here. Know this, Israel: that the prophet was foolish, the spiritual man was mad, because of the multitude of your iniquities and the great extent of your foolishness.
8 Le prophète est une sentinelle pour Éphraïm; il est avec Dieu, mais on lui tend des pièges sur tous ses chemins, et dans la Maison de son Dieu il rencontre des adversaires.8 The watcher of Ephraim was with my God. The prophet has become a snare of ruin over all his ways; insanity is in the house of his God.
9 Ils sont complètement corrompus comme aux jours lointains de Guibéa. Dieu se souviendra de leur faute; il punira leurs péchés.9 They have sinned profoundly, just as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity, and he will repay their sin.
10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, j’ai vu vos pères comme un fruit précoce sur un figuier; mais sitôt arrivés à Baal-Péor ils se sont vendus à Baal, ils sont devenus aussi méprisables que l’idole qu’ils aimaient.10 I discovered Israel like grapes in the desert. Like the first fruits of the fig tree, I saw their fathers on the end of its branches. But they went in to Baal-peor, and they have been estranged by intermingling, and they have became abominable, just like the things that they chose to love.
11 La gloire d’Éphraïm s’envolera comme l’oiseau; il n’y aura plus d’enfantement, même plus de grossesse, même plus de conception.11 Ephraim has chased away their glory like a bird: from birth, and from the womb, and from conception.
12 Seront-ils capables d’élever des fils? Je les en priverai avant qu’ils ne soient devenus des hommes. Je les punirai et les abandonnerai.12 And even if they should nurture their sons, I will make them without children among men. Yes, and woe to them, when I have withdrawn from them.
13 J’ai déjà vu qu’Éphraïm allait faire de ses fils un gibier; Éphraïm mènera ses fils à l’égorgeur.13 Ephraim, as I see it, was a Tyre, founded by beauty. And Ephraim will lead his sons to execution.
14 Donne-leur, Yahvé… Que leur donneras-tu? Un sein stérile et des mamelles sans lait!14 Give them, O Lord. What will you give them? Give them a womb without children, and dry breasts.
15 Ils ont montré toute leur méchanceté à Guilgal; c’est là que je les ai pris en dégoût. Je les chasserai de ma maison pour tous leurs crimes. Je ne les aimerai plus car tous leurs chefs sont des rebelles.15 All their wickedness is in Gilgal, for I held them there, in their hatred. Because of the malice of their inventions, I will expel them from my house. I will no longer say that I love them; all their leaders have retreated.
16 Éphraïm est atteint, sa racine se dessèche; il ne donnera plus de fruits. Même s’il leur naît des enfants, je ferai mourir ce fruit précieux de leur sein;16 Ephraim has been struck; their root has been dried out: by no means will they yield fruit. And even if they should conceive, I will execute the most beloved of their womb.
17 mon Dieu les repoussera parce qu’ils ne l’ont pas écouté, il les dispersera parmi les nations.17 My God will cast them aside because they have not listened to him; and they will be wanderers among the nations.