1 La faute d’Éphraïm et les méchancetés de Samarie apparaissent au grand jour; ils pratiquent le mensonge; dans la maison entre le voleur, et au-dehors la bande fait des ravages. | 1 MENTRE io ho medicato Israele, l’iniquità di Efraim, e le malvagità di Samaria si sono scoperte; perciocchè fanno il mestiere della falsità; e il ladro entra, e lo scherano spoglia di fuori. |
2 Ils ne pensent pas que je me souviens de leur méchanceté, ils sont prisonniers de leurs actes que j’ai devant mes yeux. | 2 E non han detto nel cuor loro, che io serbo la memoria di tutta la lor malvagità; ora li intorniano i lor fatti; quelli sono nel mio cospetto. |
3 Leur méchanceté fait la joie du roi, leurs mensonges amusent les chefs. | 3 Essi rallegrano il re con la loro malvagità, e i principi con le lor falsità. |
4 Ce sont tous des adultères, ils sont comme un four brûlant que le boulanger ne cesse d’activer depuis l’instant où il a pétri la pâte jusqu’au moment où elle est levée. | 4 Essi tutti commettono adulterio; sono come un forno scaldato dal fornaio, quando è restato di destare, dopo che la pasta è stata intrisa, finchè sia levitata. |
5 Au jour de notre roi, les chefs s’échauffent et s’enivrent, et lui tend la main aux rieurs | 5 Nel giorno del nostro re, i principi l’han sopraffatto con l’ardore del vino; egli ha stesa la sua mano co’ giullari. |
6 quand ils s’approchent. Dans leurs complots, leur cœur est comme un four, toute la nuit leur colère sommeille, mais au matin elle brûle comme un feu dévorant. | 6 Quando recano il cuor loro, che è simile ad un forno, alle lor insidie, il lor fornaio dorme tutta la notte, e la mattina il forno è acceso come fuoco di vampa. |
7 Tous s’échauffent comme un four, ils dévorent leurs gouvernants. Tous leurs rois sont tombés ainsi, mais pas un d’entre eux n’a crié vers moi. | 7 Tutti quanti son riscaldati come un forno, e divorano i lor rettori; tutti i lor re son caduti; non vi è fra loro alcuno che gridi a me |
8 Éphraïm va vivre en terre étrangère, Éphraïm est comme une galette qu’on n’a pas retournée. | 8 Efraim si rimescola co’ popoli; Efraim è una focaccia che non è voltata. |
9 Des étrangers dévorent sa force, mais lui ne le sait pas; il a des cheveux blancs, et lui seul l’ignore. | 9 Stranieri han divorata la sua forza, ed egli non vi ha posta mente; ed anche egli è faldellato di capelli bianchi, ed egli non l’ha riconosciuto. |
10 L’orgueil d’Israël témoigne contre lui: malgré tout cela ils ne reviennent pas vers Yahvé leur Dieu, ils ne le cherchent pas. | 10 Perciò, la superbia d’Israele testimonierà contro a lui in faccia; conciossiachè non si sieno convertiti al Signore Iddio loro, e non l’abbiano cercato per tutto ciò. |
11 Éphraïm est une colombe naïve, sans intelligence; ils appellent l’Égypte, ils courent en Assyrie, | 11 Ed Efraim è stato come una colomba scempia, senza senno; han chiamato l’Egitto, sono andati in Assiria. |
12 mais où qu’ils aillent, je tendrai sur eux mon filet; comme l’oiseau du ciel je les ferai tomber, mon filet les prendra pour leur malheur. | 12 Quando vi andranno, io spanderò la mia rete sopra loro; io li trarrò giù come uccelli del cielo; io li gastigherò, secondo ch’è stato predicato alla lor raunanza. |
13 Malheur à eux, car ils se sont retirés loin de moi! Que le mal les emporte car ils m’ont été infidèles! Dois-je les sauver alors qu’ils me mentent? | 13 Guai a loro! perciocchè si sono deviati da me; guastamento avverrà loro, perciocchè han misfatto contro a me; ed io li ho riscossi, ma essi mi hanno parlato con menzogne. |
14 Ils se lamentent sur leurs lits mais ils ne m’appellent pas de tout leur cœur. Ils se font du souci à propos de leur blé et du vin nouveau, mais ils se révoltent contre moi. | 14 E non hanno gridato a me col cuor loro; anzi hanno urlato sopra i lor letti; si son radunati per lo frumento, e per lo mosto; si son rivolti contro a me. |
15 Je les ai instruits, je les ai rendus forts, et eux méditent le mal contre moi. | 15 Quando io li ho castigati, ho fortificate le lor braccia; ma essi han macchinato del male contro a me. |
16 Ils se tournent vers le mal, ils sont comme un arc qui se retourne. Leurs chefs vont tomber par l’épée à cause de leurs paroles méchantes, et l’on rira d’eux au pays d’Égypte. | 16 Essi si rivolgono, non all’Altissimo; sono stati come un arco fallace; i lor principi caderanno per la spada, per lo furor della lor lingua. Ciò sarà il loro scherno nel paese di Egitto |