Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 33


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 La parole de Yahvé fut adressée une seconde fois à Jérémie, alors qu’il était enfermé dans la cour de garde:1 E disse Iddio a Ieremia la seconda volta, conciosia cosa che ancora fosse rinchiuso nel cammino della carcere; e disse così:
2 Ainsi a parlé Yahvé qui a fait la terre, qui l’a façonnée et l’a fixée, lui dont le nom est Yahvé:2 Questo dice Iddio, il quale deve fare e formare quello, e che apparecchierà: lo suo nome si dice Signore:
3 Appelle-moi et je te répondrai, je te ferai connaître des choses grandes et cachées que tu ne savais pas.3 Grida a me, e io esaudirò te; e annuncierotti grandi cose e ferme, le quali tu non sai.
4 Car voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël, à propos des maisons de cette ville, et des maisons des rois de Juda qu’on est en train de détruire pour les travaux du siège.4 Però [che] questo dice Iddio Signore d' Israel alle case di questa città, e alle case dello re di Giuda, le quali sono distrutte, e alle armadure e allo coltello
5 Lorsqu’ils combattront les Kaldéens, ces maisons se rempliront de cadavres; je les frapperai dans ma colère et ma fureur, parce que j’ai détourné mon regard de cette ville, à cause de leurs actions mauvaises.5 di quelli che vegnono per ischermire colli Caldei, ed empierle de' corpi morti di uomini i quali io ho percosso nel mio furore e nella mia indignazione io nasconderò la mia faccia da questa città per tutta la loro malizia.
6 Mais je leur appliquerai un remède et une guérison. Oui, je vais les guérir et je leur ferai connaître la paix dans la vérité.6 Io metterò loro la margine e la sanità, e curerogli; e rivelerò loro priego di pace e di verità.
7 Je ramènerai les déportés de Juda et de Jérusalem et je les rétablirai comme autrefois.7 E convertirò la conversione di Giuda, e la conversione di Ierusalem; ed edificherolli sì come da principio.
8 Je les purifierai de tous les péchés qu’ils ont commis contre moi; je pardonnerai toutes les offenses et infidélités qu’ils ont commises contre moi.8 E monderolli da ogni loro iniquitade, nella quale peccarono a me; e sarò umile in tutte le loro malvagitadi, nelle quali egli lasciorono me e disprezzorono me.
9 Cette ville sera ma joie et me fera un nom. Elle me vaudra louange et gloire de la part de toutes les nations qui verront cette prospérité; elles trembleront de respect à la vue de cette prospérité et de cette paix que je lui donnerai.9 E sarammi a nome e allegrezza, e a laude e in esultamento a tutte le genti della terra, le quali udirono tutti li beni li quali io debbo fare loro; e ricorderannomi, e [si] turberanno in tutti li universi beni, e in ogni pace la quale io farò loro.
10 Vous voyez ce lieu en ruines, sans hommes et sans bêtes; mais c’est Yahvé qui le dit: dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem aujourd’hui dévastées, sans passants ni habitants ni bêtes, on entendra encore10 Questo dice Iddio: ancora s' udirà in questo luogo; lo quale voi dite ch' è deserto, però che non sia nè uomo nè bestia nelle città di Giuda e di fuori di Ierusalem, le quali sono desolate sanza uomo e sanza abitazione e sanza pecora;
11 les fêtes et la joie, les chants du fiancé et de la fiancée, ainsi que ceux qui font monter la louange dans le Temple de Yahvé: “Louez Yahvé Sabaot, car Yahvé est bon, éternelle est sa fidélité!” Oui, je ramènerai les déportés de ce pays et ce sera comme autrefois - parole de Yahvé.11 boce d'allegrezza e boce di letizia, e boce di sposo e di sposa, e boce dicente: confessatevi allo Iddio delli esèrciti, però che bono è il Signore, e la sua (signoria) misericordia in eterno; boce di portanti l'offerte nella casa di Dio: io inducerò la conversione della terra come dal principio, dice Iddio.
12 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Dans ce pays ravagé, sans hommes et sans bêtes, et dans toutes ses villes, on verra de nouveau des pâturages avec des bergers qui gardent leurs troupeaux.12 Questo dice lo Signore delli esèrciti: ancora sarà in questo luogo deserto sanza uomo e sanza bestia, e in tutte sue cittadi, abitacolo di pastori e letti di greggie.
13 Dans les villes de la montagne et celles de la Séphéla, dans les villes du Négueb, sur le territoire de Benjamin et dans les environs de Jérusalem, ainsi que dans les villes de Juda, les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte - parole de Yahvé.13 E nelle cittadi de' monti, e in quelle dei campi, [e in quelle] le quali sono ad austro, nella terra di Beniamin, e nel circuito di Ierusalem, e nelle cittadi di Giuda, ancora passeranno le greggie alla mano dello annumerante, dice Iddio.
14 Voici venir des jours - parole de Yahvé, où je réaliserai la promesse que j’ai faite à la maison d’Israël et à la maison de Juda.14 Ecco, verrà li giorni, dice lo Signore; io resusciterò la buona parola, la quale io ho parlato alla casa d'Israel e alla casa di Giuda.
15 En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai pousser un rejeton de David qui sera pour la justice; il établira dans le pays la droiture et la justice.15 In quello tempo farò germinare da David uno rampollo di giustizia, e farà giudicio e giustizia in terra.
16 En ces jours-là Juda sera sauvé, Jérusalem habitera en paix; et voici comment on l’appellera: “Yahvé-notre-Justice”.16 In quel tempo si salverà Giuda, e Ierusalem abiterà confidentemente; e questo sarà lo nome, come lo chiameranno, cioè: lo nostro Signore (Iddio) giusto.
17 Oui, voici ce que dit Yahvé: David aura toujours un de ses descendants assis sur le trône de la maison d’Israël.17 Però che questo dice Iddio: non morrà l'uomo della schiatta di David, il quale segga sopra lo trono della casa d' Israel.
18 Les prêtres lévites auront toujours des descendants qui se tiendront devant moi pour m’offrir l’holocauste, pour faire fumer l’offrande, et présenter le sacrifice quotidien.18 E de' sacerdoti e de' leviti non morrà uomo della mia faccia, il quale offeri olocausto e incenda sacrificio e uccida lo animale per ogni dì. (Li Leviti sono clerici, ma non sono preti, sì come fue santo Lorenzo, il quale fue Levita).
19 La parole de Yahvé fut ensuite adressée à Jérémie:19 E disse Iddio a Ieremia :
20 “Voici ce que dit Yahvé: Si vous pouvez rompre mon contrat avec le jour, ou mon contrat avec la nuit, si bien que le jour et la nuit ne viennent plus au moment fixé,20 Questo dice Iddio: se si puote trovare annullato lo mio patto col dì e con la notte, che non sieno nel tempo loro;
21 alors sera aussi brisée mon alliance avec mon serviteur David et il n’aura plus de descendants pour régner sur son trône. Alors seulement sera brisée mon alliance avec mes serviteurs, les prêtres lévites.21 e lo mio patto potrà ritornare con David. mio servo, cioè che non sie [figliuolo] di lui, il quale regni nel suo trono, e li Leviti e li sacerdoti miei ministri.
22 De même qu’on ne peut compter l’armée du ciel ni mesurer les sables de la mer, de même je multiplierai la descendance de mon serviteur David et celle des Lévites qui me servent.22 Sì come non si possono annumerare le stelle del cielo, e mensurare l'arena del mare, così moltiplicherò lo seme di David mio servo, e li Leviti miei ministri.
23 Voici une parole de Yahvé qui fut adressée à Jérémie:23 E disse Iddio a Ieremia :
24 As-tu remarqué comment les gens disent: “Yahvé a rejeté les deux familles qu’il avait choisies”? Ils ne croient déjà plus à mon peuple, comme s’il n’était plus une nation.24 Or non vedesti tu che questo populo parlò, dicendo due parentezze, le quali Iddio avea elette, sono gittate (e disprezzate); e hanno dispregiato lo populo mio, però che non è più generazione innanzi a loro?
25 Mais voici ce que dit Yahvé: Si je n’ai pas créé le jour et la nuit, si je n’ai pas fixé les règles du ciel et de la terre,25 Questo dice Iddio: se lo patto tra lo dì e la notte, e se io non puosi legge allo cielo e alla terra;
26 alors je suis capable de rejeter la race de Jacob; alors je rejetterai les descendants de mon serviteur David et je ne prendrai plus parmi eux les gouvernants du peuple d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs exilés et je serai plein d’attentions pour eux.26 in verità lo seme di Iacob e di David mio servo gitterò, acciò ch' io non pigli del suo seme, e faccine principi del seme di Abraam, di Isaac e di Iacob; producerò la loro conversione, e averò misericordia di loro.