Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 38


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 En ces jours-là Ézékias fut atteint d’une maladie mortelle. Le prophète Isaïe fils d’Amos vint le trouver pour lui dire: “Voici ce que dit Yahvé: Mets ordre à ta maison car tu vas mourir. Tu n’en réchapperas pas.”1 In those days, when Hezekiah was mortally ill, the prophet Isaiah, son of Amoz, came and said to him: "Thus says the LORD: Put your house in order, for you are about to die; you shall not recover."
2 Alors Ézékias tourna son visage contre le mur et fit cette prière à Yahvé:2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD:
3 “Ah Yahvé, je t’en supplie, rappelle-toi comment j’ai marché devant toi avec sincérité et d’un cœur fidèle! J’ai fait ce qui est juste à tes yeux.” Et Ézékias pleura, pleura beaucoup.3 "O LORD, remember how faithfully and wholeheartedly I conducted myself in your presence, doing what was pleasing to you!" And Hezekiah wept bitterly.
4 Une parole de Yahvé fut alors adressée à Isaïe:4 Then the word of the LORD came to Isaiah:
5 “Va dire à Ézékias: Voici ce que dit Yahvé, le Dieu de David ton père: J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes. Je vais ajouter quinze années à ta vie.5 "Go, tell Hezekiah: Thus says the LORD, the God of your father David: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you: in three days you shall go up to the LORD'S temple; I will add fifteen years to your life.
6 Je vous délivrerai de la main du roi d’Assyrie, toi et cette ville; je protégerai cette ville.”6 I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; I will be a shield to this city."
7 38:21 Isaïe dit: “Apportez un gâteau de figues et appliquez-le sur l’ulcère, et le roi guérira.”7 (Isaiah answered:) "This will be the sign for you from the LORD that he will do what he has promised:
8 38:22 Ézékias dit: “Puis-je être sûr que je monterai encore à la Maison de Yahvé? Je voudrais un signe.”8 See, I will make the shadow cast by the sun on the stairway to the terrace of Ahaz go back the ten steps it has advanced." So the sun came back the ten steps it had advanced.
9 8:7 Isaïe répondit: “Voici le signe que Yahvé te donne pour te montrer qu’il accomplira la parole qu’il a dite:9 The song of Hezekiah, king of Judah, after he had been sick and had recovered from his illness:
10 38:8 Le soleil n’a-t-il pas déjà descendu dix marches sur l’escalier de la chambre d’Akaz? Eh bien, je fais reculer l’ombre de dix marches en arrière.” Et le soleil recula de dix marches sur celles qu’il avait déjà descendues.10 Once I said, "In the noontime of life I must depart! To the gates of the nether world I shall be consigned for the rest of my years."
11 38:9 Poème dédié à Ézékias, roi de Juda, lorsqu’il fut malade et qu’il guérit de sa maladie:11 I said, "I shall see the LORD no more in the land of the living. No longer shall I behold my fellow men among those who dwell in the world."
12 38:10 “Il n’est que midi pour moi, me disais-je, et déjà je pars au séjour des morts; on m’y gardera pour le reste de mes ans.12 My dwelling, like a shepherd's tent, is struck down and borne away from me; You have folded up my life, like a weaver who severs the last thread. Day and night you give me over to torment;
13 38:11 Je ne verrai plus Yahvé, me disais-je, sur une terre de vivants, je ne verrai plus aucun des habitants du monde.13 I cry out until the dawn. Like a lion he breaks all my bones; (day and night you give me over to torment).
14 38:12 On a démonté ma demeure, on l’a roulée comme une tente de berger, loin de moi. Comme un tisserand tu enroulais ma vie, et puis tu me sépares du métier, le soir soudain tombe et tu m’achèves;14 Like a swallow I utter shrill cries; I moan like a dove. My eyes grow weak, gazing heavenward: O Lord, I am in straits; be my surety!
15 38:13 j’ai crié jusqu’au matin. Comme un lion il a broyé tous mes os.15 What am I to say or tell him? He has done it! I shall go on through all my years despite the bitterness of my soul.
16 38:14 Comme l’hirondelle je gémis, comme la colombe je dis ma plainte. Mes yeux se sont tournés vers les hauteurs: regarde, Seigneur, et viens à mon aide!16 Those live whom the LORD protects; yours. . . the life of my spirit. You have given me health and life;
17 38:15 Que lui dire? C’est lui qui l’a fait. Mais ne pourrais-je te louer des années encore à propos de mon mal,17 thus is my bitterness transformed into peace. You have preserved my life from the pit of destruction, When you cast behind your back all my sins.
18 38:16 et que mon cœur vive pour toi, et mon esprit, Seigneur, car tu m’auras guéri, tu m’auras fait revivre?18 For it is not the nether world that gives you thanks, nor death that praises you; Neither do those who go down into the pit await your kindness.
19 38:17 Voici le mal parti, la santé revenue, tu as repris mon âme de la fosse fatale, rejeté derrière toi tous mes péchés.19 The living, the living give you thanks, as I do today. Fathers declare to their sons, O God, your faithfulness.
20 38:18 Attends-tu des morts quelque louange? la Mort ne sait pas te chanter. Ceux qui descendent dans la tombe, proclameront-ils ta fidélité?20 The LORD is our savior; we shall sing to stringed instruments In the house of the LORD all the days of our life.
21 38:19 C’est la vie qui te loue, c’est le vivant, comme je fais aujourd’hui; le père enseigne à ses fils ta fidélité.21 Isaiah then ordered a poultice of figs to be taken and applied to the boil, that he might recover.
22 38:20 Sauve-moi, Yahvé, et pour toi résonneront nos harpes dans la Maison de Yahvé tous les jours de notre vie!”22 Then Hezekiah asked, "What is the sign that I shall go up to the temple of the LORD?"