1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas. | 1 Do no evil, so shall no harm come unto thee. |
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera. | 2 Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus. | 3 My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold. |
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur. | 4 Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour. |
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi. | 5 justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. |
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité. | 6 Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, an stumblingblock in the way of thy uprightness. |
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population. | 7 Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. |
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni. | 8 Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. |
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.” | 9 Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it. |
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône. | 10 Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms. |
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève. | 11 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth. |
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami. | 12 Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. |
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira. | 13 Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière. | 14 Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. |
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut. | 15 Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained. |
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas. | 16 Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long. |
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers. | 17 Humble thyself greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms. |
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin. | 18 Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Ophir. |
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or. | 19 Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold. |
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps. | 20 Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil. nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee. |
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté. | 21 Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty. |
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas. | 22 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir. | 23 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth. |
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles. | 24 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them. |
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent. | 25 Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. |
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil. | 26 Hast thou a wife after thy mind? forsake her not: but give not thyself over to a light woman. |
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi. | 27 Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother. |
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné? | 28 Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee? |
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres. | 29 Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. |
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres. | 30 Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes. | 31 Fear the Lord, and honor the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. |
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction. | 32 And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. |
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts. | 33 A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine. | 34 Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. |
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer. | 35 Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved. |
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras. | 36 Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss. |